Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Amri Wandel Venu paco Esperanto Arg-2018-998 2014-04-27 13:37 Manfred nur tiun forigu
N. N. 82 * Hevenu shalom hebrea Arg-2015-998 2014-04-27 13:43 Manfred nur tiun forigu
N. N. 84 May there be peac Angla Arg-2017-998 2014-04-27 13:29 Manfred nur tiun forigu
N. N. 83 Wir wollen Frieden Germana Arg-2016-998 2014-04-27 13:45 Manfred nur tiun aldonu

N. N. 82,
Venu paco

 

N. N. 82,
May there be peac

 

N. N. 82,
Hevenu shalom

 
tradukita de Amri Wandel   tradukita de N. N. 84    
 
Bonvenu paco sur vin   May there be peace in the world…   Hevenu shalom alechem,
Bonvenu paco sur vin   peace, peace, peace, peace   Hevenu shalom alechem,
Bonvenu paco sur vin   all over the world.   Hevenu shalom alechem,
Bonvenu paco sur vin       Hevenu shalom alechem,
Paco sur vin       Shalom alechem
 
Traduko de la hebrea poemo "Hevenu shalom
" de N. N. 82 en Esperanton de Amri
Wandel.

 
  Traduko de la hebrea poemo "Hevenu shalom
" de N. N. 82 en la Anglan de N. N. 84.

 
  Verkinto de tiu ĉi hebrea poemo estas N.
N. 82.

Pri la teksto vidu la retejon
http://www.israelmagazin.de/israel-juedisch/hevenu-shalom-alechem.
La kanto estas aŭdebla en
http://www.youtube.com/watch?v=CQN_7TlikFM.