Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
N. N. 82 * Hevenu shalom hebrea Arg-2015-998 2014-04-27 13:43 Manfred nur tiun forigu
N. N. 83 Wir wollen Frieden Germana Arg-2016-998 2014-04-27 13:45 Manfred nur tiun aldonu
N. N. 84 May there be peac Angla Arg-2017-998 2014-04-27 13:29 Manfred nur tiun forigu
Wandel, Amri Venu paco Esperanto Arg-2018-998 2014-04-27 13:37 Manfred nur tiun forigu

N. N. 82,
Hevenu shalom

 

N. N. 82,
May there be peac

 

N. N. 82,
Venu paco

 
    tradukita de N. N. 84   tradukita de Amri Wandel
 
Hevenu shalom alechem,   May there be peace in the world…   Bonvenu paco sur vin
Hevenu shalom alechem,   peace, peace, peace, peace   Bonvenu paco sur vin
Hevenu shalom alechem,   all over the world.   Bonvenu paco sur vin
Hevenu shalom alechem,       Bonvenu paco sur vin
Shalom alechem       Paco sur vin
 
Verkinto de tiu ĉi hebrea poemo estas N.
N. 82.

Pri la teksto vidu la retejon
http://www.israelmagazin.de/israel-juedisch/hevenu-shalom-alechem.
La kanto estas aŭdebla en
http://www.youtube.com/watch?v=CQN_7TlikFM.
  Traduko de la hebrea poemo "Hevenu shalom
" de N. N. 82 en la Anglan de N. N. 84.

 
  Traduko de la hebrea poemo "Hevenu shalom
" de N. N. 82 en Esperanton de Amri
Wandel.