Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
N. N. 77 Mountain glow Angla Arg-2009-995 2014-04-20 00:34 Manfred nur tiun forigu
Mèng Hàorán * Shān guāng ĉina Arg-2006-995 2014-04-21 20:01 Manfred nur tiun forigu
Manfred Retzlaff Somera vespero Esperanto Arg-2008-995 2014-04-21 20:09 Manfred nur tiun aldonu
Manfred Hausmann Sommerabend Germana Arg-2007-995 2014-04-28 16:51 Manfred nur tiun aldonu
N. N. 81 The glow on western mountains Angla Arg-2010-995 2014-04-20 00:35 Manfred nur tiun forigu

Mèng Hàorán,
Shān guāng

 

Mèng Hàorán,
The glow on western mountains

 

Mèng Hàorán,
Mountain glow

 
    tradukita de N. N. 81   tradukita de N. N. 77
 
Xià rì nán tíng huái xīn dà        
 
Shān guāng hū xī luò   The glow on western mountains quickly sets,   Mountain glow sudden west set
Chí yuè jiàn dōng shàng   The moon is climbing over the eastern lake.   Pond moon gradually east up
Sǎn fà chéng xī liáng   My hair loose, I enjoy the evening cool,   Loose hair enjoy evening cool
Kāi xuān wò xián chǎng   I lie in peace before the open window.   Open window lie idle spacious
Hé fēng sòng xiāng qì   The wind spreads lotus scent all through the air,   Lotus wind carry scent air
Zhú lù dī qīng xiǎng   The sound of dripping bamboo dew is clear.   Banboo dew drip clear sound
Yù qǔ míng qín tán   Although I'd like to fetch my qin and play,   Wish fetch sound qin pluck
Hèn wú zhī yīn shǎng   To my regret, there is no-one to hear.   Regret not perceive sound appreciate
Gǎn cǐ huái gù rén   So touched by this, I think of my old friend,   Feel this think of old friend
Zhōng xiāo láo mèng xiǎng   Throughout the night, I'm troubled by my dreams.   Whole night labour dream think
 
  Traduko de la ĉina poemo "Shān guāng"
de Mèng Hàorán (*689 - †740)
en la Anglan de N. N. 81.

Tiu ĉi laŭsenca angligo troviĝas en
http://www.chinese-poems.com/m6.html.
  Traduko de la ĉina poemo "Shān guāng"
de Mèng Hàorán (*689 - †740)
en la Anglan de N. N. 77.

Tiu ĉi laŭvorta angligo troviĝas en
http://www.chinese-poems.com/m6.html.
Verkinto de tiu ĉi ĉina poemo estas
Mèng Hàorán (*689 - †740).

La ĉina-lingva teksto de tiu ĉi poemo
troveblas sub http://www.chinese-poems.com/m6.html.
Tie estas indikita ankaŭ laŭvorta kaj
laŭsenca angligoj. Pri la aŭtoro vidu
la vikipediejon http://en.wikipedia.org/wiki/Meng_Haoran.