Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
N. N. 77 Mountain glow Angla Arg-2009-995 2014-04-20 00:34 Manfred nur tiun forigu
Mèng Hàorán * Shān guāng ĉina Arg-2006-995 2014-04-21 20:01 Manfred nur tiun forigu
Manfred Retzlaff Somera vespero Esperanto Arg-2008-995 2014-04-21 20:09 Manfred nur tiun aldonu
Manfred Hausmann Sommerabend Germana Arg-2007-995 2014-04-28 16:51 Manfred nur tiun aldonu
N. N. 81 The glow on western mountains Angla Arg-2010-995 2014-04-20 00:35 Manfred nur tiun forigu

Mèng Hàorán,
Mountain glow

 

Mèng Hàorán,
The glow on western mountains

 

Mèng Hàorán,
Shān guāng

 
tradukita de N. N. 77   tradukita de N. N. 81    
 
        Xià rì nán tíng huái xīn dà
 
Mountain glow sudden west set   The glow on western mountains quickly sets,   Shān guāng hū xī luò
Pond moon gradually east up   The moon is climbing over the eastern lake.   Chí yuè jiàn dōng shàng
Loose hair enjoy evening cool   My hair loose, I enjoy the evening cool,   Sǎn fà chéng xī liáng
Open window lie idle spacious   I lie in peace before the open window.   Kāi xuān wò xián chǎng
Lotus wind carry scent air   The wind spreads lotus scent all through the air,   Hé fēng sòng xiāng qì
Banboo dew drip clear sound   The sound of dripping bamboo dew is clear.   Zhú lù dī qīng xiǎng
Wish fetch sound qin pluck   Although I'd like to fetch my qin and play,   Yù qǔ míng qín tán
Regret not perceive sound appreciate   To my regret, there is no-one to hear.   Hèn wú zhī yīn shǎng
Feel this think of old friend   So touched by this, I think of my old friend,   Gǎn cǐ huái gù rén
Whole night labour dream think   Throughout the night, I'm troubled by my dreams.   Zhōng xiāo láo mèng xiǎng
 
Traduko de la ĉina poemo "Shān guāng"
de Mèng Hàorán (*689 - †740)
en la Anglan de N. N. 77.

Tiu ĉi laŭvorta angligo troviĝas en
http://www.chinese-poems.com/m6.html.
  Traduko de la ĉina poemo "Shān guāng"
de Mèng Hàorán (*689 - †740)
en la Anglan de N. N. 81.

Tiu ĉi laŭsenca angligo troviĝas en
http://www.chinese-poems.com/m6.html.
 
        Verkinto de tiu ĉi ĉina poemo estas
Mèng Hàorán (*689 - †740).

La ĉina-lingva teksto de tiu ĉi poemo
troveblas sub http://www.chinese-poems.com/m6.html.
Tie estas indikita ankaŭ laŭvorta kaj
laŭsenca angligoj. Pri la aŭtoro vidu
la vikipediejon http://en.wikipedia.org/wiki/Meng_Haoran.