Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Irena Łowińska Fluas Vistulo Esperanto Arg-2001-992 2014-04-16 22:55 Manfred nur tiun forigu
E. Wasilewski * Płynie Wisła, płynie Pola Arg-2000-992 2014-04-16 22:47 Manfred nur tiun forigu

E. Wasilewski,
Fluas Vistulo

 

E. Wasilewski,
Płynie Wisła, płynie

 
tradukita de Irena Łowińska    
 
Fluas tra Pollando   Płynie Wisła, płynie,
la river' Vistulo.   Po polskiej krainie.
Ĝis kiam ĝi fluos,   A dopoki płynie:
vivos la patrujo.   Polska nie zaginie.
 
Vidis ĝi Krakovon,   Zobaczyła Kraków,
perlon de Pollando,   Wnet go pokochała.
kaj pro am' sincera   A w dowód miłości
zonis per rubando.   Wstęgą opasała.
 
Ĉe lulilo mia   Nad moją kolebką
la patrin' genuis,   Matka się schylała,
kaj pollingve preĝi   I mówić pacierze
ŝi al mi intruis.   Wzesnie nauczała,
 
Sekvis "Patro nia",   "Ojcze nasz" i "Zdrowaś"
"Saluton, Maria",   I "Skład Apostolski"
Patrujon amatan   Bym do samej śmierci
gardu mano Dia.   Kochal naród polski.
 
.......................   Bo ten naród polski
.......................   Ma ten urok w sobie:
.......................   Kto go raz pokochal,
.......................   Nie zapomni w grobie.
 
Traduko de la Pola poemo "Płynie Wisła,
płynie" de E. Wasilewski en Esperanton
de Irena Łowińska.

La muzik-notoj troveblas en
http://a-pesni.org/polsk/plyniewisla.htm.
Aŭdebla la kanto jen:
http://www.youtube.com/watch?v=B29t6xDsL9k&feature=player_embedded.
  Verkinto de tiu ĉi Pola poemo estas E.
Wasilewski.

Pri la teksto vidu ankaŭ:
http://www.binek.pl/spiewnik/P_05.html
kaj http://www.gong.art.pl/spiewnik/piosenki/126.html.