Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Eduard Ebel * Leise rieselt der Schnee Deutsch Arg-198-99 | MR-012-3 2014-04-23 17:57 Manfred nur diese hinzufügen
Josef Kühnel Flustre falas la neĝ ' Esperanto Arg-202-99 | MR-012-JK-1 2010-09-18 19:50 Manfred nur diese entfernen
N. N. 01 Milde falas la neĝ' Esperanto Arg-201-99 | MR-012-NN-1 2003-12-11 08:46 Manfred nur diese hinzufügen
Manfredo Ratislavo Neĝas nun ĉie ĉi Esperanto Arg-199-99 2003-12-11 08:30 Manfred nur diese entfernen
Joachim Gießner Ŝvebas neĝ el aer' Esperanto Arg-200-99 | MR-012-JG-1 2012-12-24 16:27 Manfred nur diese entfernen

Eduard Ebel,
Flustre falas la neĝ '

 

Eduard Ebel,
Neĝas nun ĉie ĉi

 

Eduard Ebel,
Ŝvebas neĝ el aer'

 
übersetzt von Josef Kühnel   übersetzt von Manfredo Ratislavo   übersetzt von Joachim Gießner
 
Flustre falas la neĝ'.   Neĝas nun ĉie ĉi,   Ŝvebas neĝ’ el aer’,
Lag' rigidas laŭ leĝ'.   lagon kovras glaci’,   nun ripozas la ter’.
Kristfeste brilas arbar'.   brilas kristnaske arbar’.   Mondo en brilblanka vest’,
Ĝoju pri Kristo, homar'!   Ĝoju vi, ho kristanar’!   ĝoju, ja venos kristfest’.
 
Varma estas en kor'.   Varma estas la kor’,   Varma lum’ en la kor’,
Foras ĉiu dolor'.   malaperas dolor’,   for ĉagreno kaj plor’,
Fuĝas la vivoamar'.   venas savant’ de l’ homar’.   ĉesas de l’ viv’ la molest’,
Ĝoju pri Kristo, homar'!   Ĝoju vi, ho kristanar’!   ĝoju, ja venos kristfest’.
 
Sankta nokta lumbril'   Malleviĝis la sun’,   Baldaŭ nokto de l’ glor’.
kaj ĉiela jubil'   sankta nokt’ estas nun,   Kaj el ĉielo la ĥor
logas laŭ ĉarma fanfar':   kantas por ni anĝelar’:   Sonos en dolĉa majest’,
Ĝoju pri Kristo, homar'!   Ĝoju vi, ho kristanar’!   Goju, ja venos kristfest’.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Leise
rieselt der Schnee" von Eduard Ebel (Eduardo
Ebelo, *1839 - †1905) ins Esperanto
durch Josef Kühnel.

MR-012-JK1
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Leise
rieselt der Schnee" von Eduard Ebel (Eduardo
Ebelo, *1839 - †1905) ins Esperanto
durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04).

MR-012-3
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Leise
rieselt der Schnee" von Eduard Ebel (Eduardo
Ebelo, *1839 - †1905) ins Esperanto
durch Joachim Gießner (*1913-12-23 -
†2003-11-25).

MR-012-JG-1