Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Eduard Ebel * Leise rieselt der Schnee Deutsch Arg-198-99 | MR-012-3 2014-04-23 17:57 Manfred nur diese hinzufügen
Joachim Gießner Ŝvebas neĝ el aer' Esperanto Arg-200-99 | MR-012-JG-1 2012-12-24 16:27 Manfred nur diese entfernen
Josef Kühnel Flustre falas la neĝ ' Esperanto Arg-202-99 | MR-012-JK-1 2010-09-18 19:50 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo Neĝas nun ĉie ĉi Esperanto Arg-199-99 2003-12-11 08:30 Manfred nur diese entfernen
N. N. 01 Milde falas la neĝ' Esperanto Arg-201-99 | MR-012-NN-1 2003-12-11 08:46 Manfred nur diese hinzufügen

Eduard Ebel,
Ŝvebas neĝ el aer'

 

Eduard Ebel,
Flustre falas la neĝ '

 

Eduard Ebel,
Neĝas nun ĉie ĉi

 
übersetzt von Joachim Gießner   übersetzt von Josef Kühnel   übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Ŝvebas neĝ’ el aer’,   Flustre falas la neĝ'.   Neĝas nun ĉie ĉi,
nun ripozas la ter’.   Lag' rigidas laŭ leĝ'.   lagon kovras glaci’,
Mondo en brilblanka vest’,   Kristfeste brilas arbar'.   brilas kristnaske arbar’.
ĝoju, ja venos kristfest’.   Ĝoju pri Kristo, homar'!   Ĝoju vi, ho kristanar’!
 
Varma lum’ en la kor’,   Varma estas en kor'.   Varma estas la kor’,
for ĉagreno kaj plor’,   Foras ĉiu dolor'.   malaperas dolor’,
ĉesas de l’ viv’ la molest’,   Fuĝas la vivoamar'.   venas savant’ de l’ homar’.
ĝoju, ja venos kristfest’.   Ĝoju pri Kristo, homar'!   Ĝoju vi, ho kristanar’!
 
Baldaŭ nokto de l’ glor’.   Sankta nokta lumbril'   Malleviĝis la sun’,
Kaj el ĉielo la ĥor   kaj ĉiela jubil'   sankta nokt’ estas nun,
Sonos en dolĉa majest’,   logas laŭ ĉarma fanfar':   kantas por ni anĝelar’:
Goju, ja venos kristfest’.   Ĝoju pri Kristo, homar'!   Ĝoju vi, ho kristanar’!
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Leise
rieselt der Schnee" von Eduard Ebel (Eduardo
Ebelo, *1839 - †1905) ins Esperanto
durch Joachim Gießner (*1913-12-23 -
†2003-11-25).

MR-012-JG-1
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Leise
rieselt der Schnee" von Eduard Ebel (Eduardo
Ebelo, *1839 - †1905) ins Esperanto
durch Josef Kühnel.

MR-012-JK1
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Leise
rieselt der Schnee" von Eduard Ebel (Eduardo
Ebelo, *1839 - †1905) ins Esperanto
durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04).

MR-012-3