Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Ebel, Eduard * Leise rieselt der Schnee Deutsch Arg-198-99 | MR-012-3 2014-04-23 17:57 Manfred nur diese entfernen
Gießner, Joachim Ŝvebas neĝ el aer' Esperanto Arg-200-99 | MR-012-JG-1 2012-12-24 16:27 Manfred nur diese hinzufügen
Kühnel, Josef Flustre falas la neĝ ' Esperanto Arg-202-99 | MR-012-JK-1 2010-09-18 19:50 Manfred nur diese entfernen
N. N. 01 Milde falas la neĝ' Esperanto Arg-201-99 | MR-012-NN-1 2003-12-11 08:46 Manfred nur diese entfernen
Ratislavo, Manfredo Neĝas nun ĉie ĉi Esperanto Arg-199-99 2003-12-11 08:30 Manfred nur diese hinzufügen

Eduard Ebel,
Leise rieselt der Schnee

 

Eduard Ebel,
Flustre falas la neĝ '

 

Eduard Ebel,
Milde falas la neĝ'

 
    übersetzt von Josef Kühnel   übersetzt von N. N. 01
 
Leise rieselt der Schnee,   Flustre falas la neĝ'.   Milde falas la neĝ’,
still und starr ruht der See,   Lag' rigidas laŭ leĝ'.   Lago silentas en preĝ’,
weihnachtlich glänzet der Wald.   Kristfeste brilas arbar'.   Arboj en brilblanka vest’.
Freue dich, Christkind kommt bald!   Ĝoju pri Kristo, homar'!   Ĝoju pri kristnaska fest !
 
In den Herzen ist’s warm,   Varma estas en kor'.   Nun varmiĝas la kor’,
still schweigt Kummer und Harm,   Foras ĉiu dolor'.   Ĉesas ĉagren’ kaj dolor’,
Sorge des Lebens verhallt.   Fuĝas la vivoamar'.   Ĝoju pri Dia ĉeest’.
Freue dich, Christkind kommt bald.   Ĝoju pri Kristo, homar'!   Ĝoju pri kristnaska fest!
 
Bald ist heilige Nacht,   Sankta nokta lumbril'   Sankta nokto de Di’,
Chor der Engel erwacht,   kaj ĉiela jubil'   Vekas anĝelĥoron ĝi,
hört nur, wie lieblich es schallt:   logas laŭ ĉarma fanfar':   Sonas ĉarmega atest’:
Freue dich, Christkind kommt bald!   Ĝoju pri Kristo, homar'!   Ĝoju pri kristnaska fest’!
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Eduard Ebel (Eduardo Ebelo, *1839 -
†1905).

Vidu ankaŭ:
http://de.wikipedia.org/wiki/Leise_rieselt_der_Schnee.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Leise
rieselt der Schnee" von Eduard Ebel (Eduardo
Ebelo, *1839 - †1905) ins Esperanto
durch Josef Kühnel.

MR-012-JK1
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Leise
rieselt der Schnee" von Eduard Ebel (Eduardo
Ebelo, *1839 - †1905) ins Esperanto
durch N. N. 01.

MR-012-NN-1