Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Josef Kühnel Flustre falas la neĝ ' Esperanto Arg-202-99 | MR-012-JK-1 2010-09-18 19:50 Manfred nur diese hinzufügen
Eduard Ebel * Leise rieselt der Schnee Deutsch Arg-198-99 | MR-012-3 2014-04-23 17:57 Manfred nur diese entfernen
N. N. 01 Milde falas la neĝ' Esperanto Arg-201-99 | MR-012-NN-1 2003-12-11 08:46 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo Neĝas nun ĉie ĉi Esperanto Arg-199-99 2003-12-11 08:30 Manfred nur diese hinzufügen
Joachim Gießner Ŝvebas neĝ el aer' Esperanto Arg-200-99 | MR-012-JG-1 2012-12-24 16:27 Manfred nur diese entfernen

Eduard Ebel,
Leise rieselt der Schnee

 

Eduard Ebel,
Ŝvebas neĝ el aer'

 

Eduard Ebel,
Milde falas la neĝ'

 
    übersetzt von Joachim Gießner   übersetzt von N. N. 01
 
Leise rieselt der Schnee,   Ŝvebas neĝ’ el aer’,   Milde falas la neĝ’,
still und starr ruht der See,   nun ripozas la ter’.   Lago silentas en preĝ’,
weihnachtlich glänzet der Wald.   Mondo en brilblanka vest’,   Arboj en brilblanka vest’.
Freue dich, Christkind kommt bald!   ĝoju, ja venos kristfest’.   Ĝoju pri kristnaska fest !
 
In den Herzen ist’s warm,   Varma lum’ en la kor’,   Nun varmiĝas la kor’,
still schweigt Kummer und Harm,   for ĉagreno kaj plor’,   Ĉesas ĉagren’ kaj dolor’,
Sorge des Lebens verhallt.   ĉesas de l’ viv’ la molest’,   Ĝoju pri Dia ĉeest’.
Freue dich, Christkind kommt bald.   ĝoju, ja venos kristfest’.   Ĝoju pri kristnaska fest!
 
Bald ist heilige Nacht,   Baldaŭ nokto de l’ glor’.   Sankta nokto de Di’,
Chor der Engel erwacht,   Kaj el ĉielo la ĥor   Vekas anĝelĥoron ĝi,
hört nur, wie lieblich es schallt:   Sonos en dolĉa majest’,   Sonas ĉarmega atest’:
Freue dich, Christkind kommt bald!   Goju, ja venos kristfest’.   Ĝoju pri kristnaska fest’!
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Eduard Ebel (Eduardo Ebelo, *1839 -
†1905).

Vidu ankaŭ:
http://de.wikipedia.org/wiki/Leise_rieselt_der_Schnee.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Leise
rieselt der Schnee" von Eduard Ebel (Eduardo
Ebelo, *1839 - †1905) ins Esperanto
durch Joachim Gießner (*1913-12-23 -
†2003-11-25).

MR-012-JG-1
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Leise
rieselt der Schnee" von Eduard Ebel (Eduardo
Ebelo, *1839 - †1905) ins Esperanto
durch N. N. 01.

MR-012-NN-1