Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Hausmann Der Wasserfall Germana Arg-1992-987 2014-04-07 16:37 Manfred nur tiun aldonu
Zhāng Jiǔ Líng * Hú kǒu wàng lú shān pù bù shuǐ ĉina Arg-1990-987 2014-04-04 19:34 Manfred nur tiun forigu
Manfred Retzlaff La akvofalo Esperanto 2013-12 Arg-1993-987 2014-04-07 16:42 Manfred nur tiun forigu
Xiong Linping La akvofalo Esperanto Arg-1991-987 2014-04-03 10:44 Manfred nur tiun aldonu

Zhāng Jiǔ Líng,
La akvofalo

 

Zhāng Jiǔ Líng,
Hú kǒu wàng lú shān pù bù shuǐ

 
tradukita de Manfred Retzlaff    
 
Blinde sin ĵetas purpur' akvofala   Wàn zhàng hóng quán luò
en la abismon tie ĉi.   tiáo tiáo bàn zǐ fēn
Kaj disiĝas la ruĝo kaj pala   bēn liú xià zá shù
akvofumo eliĝas el ĝi.   sǎ luò chū chóng yún
De l' altej' nebulvualo   rì zhào hóng ní sì
subeniĝas tie ĉi,   tiān qīng fēng yǔ wén
ĝi ruliĝas tra la valo,   líng shān duō xiù sè
de la arboj gutas ĝi.   kōng shuǐ gòng yīn yūn
Glime sur la ŝaŭm' ŝvebanta    
estas arko el odor'    
kaj la akvo estas bruanta    
kvazaŭ tondro en la for'.    
El la verdo de l' arbaro    
rokoj supren levas sin.    
La prafort' de l' vivantaro    
bolas jen en la ravin'.    
 
Traduko de la ĉina poemo "Hú kǒu wàng
lú shān pù bù shuǐ" de Zhāng Jiǔ
Líng en Esperanton de Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) en 2013-12.

 
  Verkinto de tiu ĉi ĉina poemo estas
Zhāng Jiǔ Líng.

Pri la poeto vidu la retejon
http://ja.wikipedia.org/wiki/張九齢
respektive http://en.wikipedia.org/wiki/Zhang_Jiuling.
La titolo signifas: "De Hukou mi rigardas
la akvofalon de la monto Lushan".