
| eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
| verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Friedrich von Bodenstedt | Der Tod des Dichters | Germana | Arg-1918-951 | 2013-12-15 20:30 Manfred | nur tiun aldonu | |
| N. N. 77 | Der Tod des Dichters | Germana | Arg-1919-951 | 2013-12-15 20:59 Manfred | nur tiun aldonu | |
| N. N. 76 | Der Tod des Dichters | Germana | Arg-1916-951 | 2013-12-15 10:41 Manfred | nur tiun aldonu | |
| Konstantin Gusev | La morto de la poeto | Esperanto | Arg-1917-951 | 2013-12-15 10:56 Manfred | nur tiun aldonu | |
| Михаил Лермонтов | * Смерть поэта | Rusa | Arg-1915-951 | 2013-12-15 10:39 Manfred | nur tiun forigu |
Михаил Лермонтов, |
| Погиб поэт! — невольник чести — |
| Пал, оклеветанный молвой, |
| С свинцом в груди и жаждой мести, |
| Поникнув гордой головой!.. |
| Не вынесла душа поэта |
| Позора мелочных обид, |
| Восстал он против мнений света |
| Один как прежде... и убит! |
| Убит!.. к чему теперь рыданья, |
| Пустых похвал ненужный хор, |
| И жалкий лепет оправданья? |
| Судьбы свершился приговор! |
| Не вы ль сперва так злобно гнали |
| Его свободный, смелый дар |
| И для потехи раздували |
| Чуть затаившийся пожар? |
| Что ж? веселитесь... — он мучений |
| Последних вынести не мог: |
| Угас, как светоч, дивный гений, |
| Увял торжественный венок. |
| Его убийца хладнокровно |
| Навел удар... спасенья нет: |
| Пустое сердце бьется ровно, |
| В руке не дрогнул пистолет. |
| И что за диво?.. издалёка, |
| Подобный сотням беглецов, |
| На ловлю счастья и чинов |
| Заброшен к нам по воле рока; |
| Смеясь, он дерзко презирал |
| Земли чужой язык и нравы; |
| Не мог щадить он нашей славы; |
| Не мог понять в сей миг кровавый, |
| На что он руку поднимал!.. |
| И он убит — и взят могилой, |
| Как тот певец, неведомый, но милый, |
| Добыча ревности глухой, |
| Воспетый им с такою чудной силой, |
| Сраженный, как и он, безжалостной рукой. |
| Зачем от мирных нег и дружбы простодушной |
| Вступил он в этот свет завистливый и душный |
| Для сердца вольного и пламенных страстей? |
| Зачем он руку дал клеветникам ничтожным, |
| Зачем поверил он словам и ласкам ложным, |
| Он, с юных лет постигнувший людей?.. |
| И прежний сняв венок — они венец терновый, |
| Увитый лаврами, надели на него: |
| Но иглы тайные сурово |
| Язвили славное чело; |
| Отравлены его последние мгновенья |
| Коварным шопотом насмешливых невежд, |
| И умер он — с напрасной жаждой мщенья, |
| С досадой тайною обманутых надежд. |
| Замолкли звуки чудных песен, |
| Не раздаваться им опять: |
| Приют певца угрюм и тесен, |
| И на устах его печать. — |
| А вы, надменные потомки |
| Известной подлостью прославленных отцов, |
| Пятою рабскою поправшие обломки |
| Игрою счастия обиженных родов! |
| Вы, жадною толпой стоящие у трона, |
| Свободы, Гения и Славы палачи! |
| Таитесь вы под сению закона, |
| Пред вами суд и правда — всё молчи!.. |
| Но есть и божий суд, наперсники разврата! |
| Есть грозный суд: он ждет; |
| Он не доступен звону злата, |
| И мысли и дела он знает наперед. |
| Тогда напрасно вы прибегнете к злословью: |
| Оно вам не поможет вновь, |
| И вы не смоете всей вашей черной кровью |
| Поэта праведную кровь! |
| Verkinto de tiu ĉi Rusa poemo estas Михаил Лермонтов (*1814-10-15 - †1841-07-27). Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi poemon en la retejo http://www.stihi-xix-xx-vekov.ru/ler352.html. |