Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Hausmann * Der Wasserfall Germana Arg-1900-945 2014-04-01 17:46 Manfred nur tiun forigu
Manfred Retzlaff La akvofalo Esperanto 2013-12 Arg-1901-945 2014-03-19 15:12 Manfred nur tiun aldonu
Chiu Ling Chang La akvofalo ĉina Arg-1989-945 2014-04-01 18:00 Manfred nur tiun forigu

Manfred Hausmann,
La akvofalo

 

Manfred Hausmann,
Der Wasserfall

 
tradukita de Chiu Ling Chang    
 
De alto de dek-mil futoj,   Blindlings schießen die purpurnen Wasser
kvazaŭ de la ĉielo   über den Abbruch und dröhnen hinab.
la kaskado fluge ĵetas sin suben,   Und die Röte zerreißt und ein blasser
kaj ĉirkaŭ ĝi prezentiĝas   Gischtrauch zuckt aus dem Felsengrab.
nimbo jen ruĝa jen purpura.    
Ĝi, ŝajnante esti ĉielarko sub la suno,    
rekte falas inter arboj kaj tra la nebulo;    
en la serena vetero aŭdeblas    
bruo de vento kaj pluvo.    
Kiel majestas la monto Lushan!    
La nebulo kaj la akvo harmonie    
kunfandiĝas en fean iluminacion.    
 
Traduko de la Germana poemo "Der Wasserfall"
de Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06) en ĉina de Chiu Ling
Chang (*673 - †740).

 
  In den Himmeln, in den Tiefen
    wehen Schleier und erglühn.
    Sträucher wabern, Bäume triefen,
    wo die Nebel niedersprühn.
 
    Glimmend auf dem Schaum der Schründe
    schwebt ein Bogen aus buntem Duft.
    Und das Stürzende brüllt, als entstünde
    Donner um Donner in klarer Luft.
 
    Aus dem Grün der Wälder wuchten
    Klippen empor zu toter Gestalt.
    Aber in den hallenden Schluchten
    rast des Lebens Urgewalt.
 
    Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06).

La poemo aperis en la libro "Hinter dem
Perlenvorhang", Gedichte nach dem Chinesischen
von Manfred Hausmann, Verlag S. Fischer,
1954. Pri la poeto vidu ankau la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Manfred_Hausmann.
Manfred Hausmann verkis tiun ĉi poemon
laŭ poemo verkita de la ĉina poeto
Tschang Tschiu-Ling resp. Chang Chiu-ling
(673–740). Pri la poeto vidu la vikipediejon
http://en.wikipedia.org/wiki/Zhang_Jiuling.
Legu ankaŭ:
http://en.wikisource.org/wiki/A_Chi
ese_Biographical_Dictionary/Chang_Chiu-ling
.