Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Hausmann Blick auf Nanjing Deutsch Arg-1883-938 2013-11-22 19:31 Manfred nur diese entfernen
Mu Du * Jiāngnán Chūn ĉina Arg-1880-938 2013-11-22 19:14 Manfred nur diese entfernen
N. N. 72 Jiangnan Spring Englisch Arg-1885-938 2013-11-22 19:44 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff Rigardo sur Nanjingon Esperanto Arg-1884-938 2013-11-22 19:33 Manfred nur diese entfernen

Mu Du,
Rigardo sur Nanjingon

 

Mu Du,
Jiāngnán Chūn

 

Mu Du,
Jiangnan Spring

 

Mu Du,
Blick auf Nanjing

 
übersetzt von Manfred Retzlaff       übersetzt von N. N. 72   übersetzt von Manfred Hausmann
 
Papava kamp' en verdo lulas sin.   Qiān lǐ yīng tí lù yìng hóng   A thousand miles of oriole songs and red among the green   Goldamseln rufen sich verzückt und bang.
Malsupre la rivero fluas.   Shuǐ cūn shān guō jiǔ qí fēng.   Of wine flags flapping along the shore and in the hills   Ein Mohnfeld, das im Grün sich wiegt.
La kanto de la merloj ravas min.   Nán cháo sì bǎi bā shí sì   Four hundred and eighty temples built by the Southern Court   Tief unten zieht der Fluss. Am jähen Hang
Ĉe la dekliv' vilaĝ' situas.   Duōshao lóu tái yān yǔ zhōng.   And how many pagodas in the land of mist and rain.   ein Dorf. Die Wirtshausfahne fliegt.
 
Sagao-riĉaj temploj kiel or'     Übersetzung des ĉinaGedichtes "Jiāngnán
Chūn" von Mu Du (Du Mu, *803 - †852)
ins Englische durch N. N. 72.

Tiu ĉi laŭvorta Angligo de la poemo
troviĝas en http://www.mountainsongs.net/poem_.php?id=839.
  Vierhundertachtzig Tempel, sagenreich.
briletas jen en suna lumo,           Ein Blitzen hier und dort ein Glimmen.
kaj la tegmentoj altaj en la for'           Und Dächer ohne Zahl, die hoch und weich
disfluas en vespera fumo.           im abendlichen Dunst verschwimmen.
 
Übersetzung des ĉinaGedichtes "Jiāngnán
Chūn" von Mu Du (Du Mu, *803 - †852)
ins Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04).

 
  Verfasser dieses ĉinaGedichtes ist Mu Du
(Du Mu, *803 - †852).

Vidu ankaŭ: http://www.mountainsongs.net/poem_.php?id=839.
      Übersetzung des ĉinaGedichtes "Jiāngnán
Chūn" von Mu Du (Du Mu, *803 - †852)
ins Deutsche durch Manfred Hausmann
(*1898-09-10 - †1986-08-06).