Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
N. N. 70 Ich trage dein Herz bei mir Germana Arg-1859-927 2013-09-16 16:48 Manfred nur tiun forigu
Edward Estlin Cummings * I carry your heart with me Angla Arg-1857-927 2013-09-16 16:36 Manfred nur tiun aldonu

Edward Estlin Cummings,
Ich trage dein Herz bei mir

 
tradukita de N. N. 70
 
Ich trage Dein Herz bei mir.
Ich trage es in meinem Herzen.
Nie bin ich ohne es.
Wohin ich auch gehe, gehst Du meine Teure.
Und was auch nur von mir allein gemacht wird,
Ist Dein Werk, mein Schatz.
Ich fürchte kein Schicksal, weil Du mein Schicksal bist, mein Liebling.
Ich will keine Welt, weil Du meine Schöne, meine Welt bist, meine Liebste.
Hier ist das tiefste Geheimnis, um das keiner weiß.
Hier ist die Wurzel der Wurzel.
Und die Knospe der Knospe.
Und der Himmel des Himmels, eines Baumes namens Leben.
Der höher wächst, als unsere Seele hoffe, unser Geist verstecken kann.
Das ist das Wunder, das den Himmel zusammen hält.
Ich trage Dein Herz.
Ich trage es in meinem Herzen.
 
 
Traduko de la Angla poemo "I carry your
heart with me" de Edward Estlin Cummings
(*1894-10.14 - †1962-09-03) en la
Germanan de N. N. 70.