
| eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
| verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Manfred Hausmann | * Heimweh | Germana | Arg-1849-925 | 2013-08-30 10:20 Manfred | nur tiun aldonu | |
| Manfred Retzlaff | Hejmsopiro | Esperanto | Arg-1850-925 | 2013-08-30 19:28 Manfred | nur tiun aldonu | |
| N. N. 68 | Home sickness | Angla | Arg-1851-925 | 2013-08-30 21:18 Manfred | nur tiun aldonu | |
| N. N. 69 | Home sickness | Angla | Arg-1855-925 | 2013-08-30 19:58 Manfred | nur tiun forigu |
Manfred Hausmann, |
| tradukita de N. N. 69 |
| You also come from my home town, |
| You must know all the home town news. |
| At dawn, before the silken window, |
| Is it too cold for plum blossom to show? |
| Traduko de la Germana poemo "Heimweh" de Manfred Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06) en la Anglan de N. N. 69. Tiu ĉi angligo de la origina ĉina versio de la poemo troviĝas en http://www.chinese-poems.com/plum.html. |