Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Hausmann, Manfred * Heimweh German Arg-1849-925 2013-08-30 10:20 Manfred only this add
N. N. 68 Home sickness English Arg-1851-925 2013-08-30 21:18 Manfred only this remove
N. N. 69 Home sickness English Arg-1855-925 2013-08-30 19:58 Manfred only this remove
Retzlaff, Manfred Hejmsopiro Esperanto Arg-1850-925 2013-08-30 19:28 Manfred only this remove

Manfred Hausmann,
Home sickness

 

Manfred Hausmann,
Home sickness

 

Manfred Hausmann,
Hejmsopiro

 
translated by N. N. 68   translated by N. N. 69   translated by Manfred Retzlaff
 
You also come from my home town,   You also come from my home town,   Vi helpu al okulo mia, ke
You must know all the home town news.   You must know all the home town news.   la hejmon ree vidu ĝi!
At dawn, before the silken window,   At dawn, before the silken window,   Ĉu la prunarb' en la ĝardeno re-
Is it too cold for plum blossom to show?   Is it too cold for plum blossom to show?   ekfloris, kiam iris mi?
 
Translation of the German poem "Heimweh"
by Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06) into English by N. N.
68.

Tiu ĉi angligo troviĝas en
http://www.chinese-poems.com/plum.html.
Tie estas indikita ankaŭ la origina
ĉina-lingva versio de la poemo en ĉinaj
literoj kaj en la latins pinjin-transskribo.
  Translation of the German poem "Heimweh"
by Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06) into English by N. N.
69.

Tiu ĉi angligo de la origina ĉina versio
de la poemo troviĝas en
http://www.chinese-poems.com/plum.html.
  Translation of the German poem "Heimweh"
by Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04).

Vidu ankaŭ: http://www.chinese-poems.com/wang.html.
La origina versio de la poemo troviĝas
en http://www.wischik.com/damon/Texts/Buyu/poem-zashi.html.