Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Bái Lĭ * Jìng yè sī ĉina Arg-1789-899 2013-07-25 14:59 Manfred only this remove
William Auld Dum nokto kvieta Esperanto Arg-1790-899 2013-06-05 11:55 Manfred only this add
Manfredo Ratislavo Pensoj en trankvila nokto Esperanto Arg-1793-899 2013-07-09 13:00 Manfred only this add
N. N. 66 Gedanken in einer stillen Nacht German Arg-1792-899 2013-06-05 16:55 Manfred only this add
Manfred Hausmann Nachtgedanken [-] German Arg-1791-899 2013-08-06 23:13 Manfred only this remove
Wilhelm Grube Nachtgedanken German Arg-1794-899 2013-06-05 19:28 Manfred only this remove

Bái Lĭ ,
Nachtgedanken

 

Bái Lĭ ,
Jìng yè sī

 

Bái Lĭ ,
Nachtgedanken

 
translated by Manfred Hausmann       translated by Wilhelm Grube
 
Argiope information:   Chuáng qián míng yuè guāng   Zu meiner Lagerstätte scheint licht der Mond herein,
The view of this version is restricted.   Yĭ shì dì shàng shuāng   bedeckt mit fahlem Glanze wie kalter Reif den Rain.
Presumably there are copyright issues.   Jŭ tóu wàng míng yuè   Ich heb das Haupt und blicke empor zum lichten Mond,
    Dī tóu sī gù xiāng   drauf laß ich's wieder sinken und denk der Heimat mein.
 
Translation of the ĉina poem "Jìng yè
sī" by Bái Lĭ into German by Manfred
Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06).

 
  Author of this ĉina poem is Bái Lĭ
.

Pri la poeto vidu la vikipediejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Li_Bai.
Tie estas indikita la ĉina origina tektso
de tiu ĉi poemo. Vidu ankau:
http://www.chinese-poems.com/lb4.html.
  Translation of the ĉina poem "Jìng yè
sī" by Bái Lĭ into German by Wilhelm
Grube (*1855-08-17 - †1908-07-02).

Pri la tradukinto Wilhelm Grube vidu la
vikipedian retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Wilhelm_Grube.