zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF)
Querformat (PDF)
| [nur Standard-Exportformate zeigen]
weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Skaftfell, Baldvin Bjarnason | Islanda nacia himno | Esperanto | Arg-1731-852 | 2013-03-18 10:46 Manfred | nur diese entfernen | |
N. N. 61 | Islanda nacia himno | Esperanto | Arg-1730-852 | 2013-03-18 10:54 Manfred | nur diese entfernen | |
Jochumsson, Matthias | * Lofsöngur | islanda | Arg-1718-852 | 2013-03-18 11:10 Manfred | nur diese entfernen |
Matthias Jochumsson, | Matthias Jochumsson, | Matthias Jochumsson, | ||
übersetzt von Baldvin Bjarnason Skaftfell | übersetzt von N. N. 61 | |||
Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð! | Ho, nia Di', ho, Di' de l' land', | Hejmlanda Di', hejmlanda Di', | ||
Vér lofum þitt heilaga, heilaga nafn! | la nomon la sanktan ni laŭdas el kor'. | ni laŭdas la nomon, la sanktan de Vi! | ||
Úr sólkerfum himnanna hnýta þér krans | El astroj ĉielaj truparo de l'temp' | Girlandon kunplektas el sunaŭreol' | ||
þínir herskarar, tímanna safn. | al vi plektas la kronon de glor'. | la tempoj, jen via legi'. | ||
Fyrir þér er einn dagur sem þúsund ár, | Antaŭ vi unu tag' estas jaroj mil | Por vi estas tag' kiel jaroj mil, | ||
og þúsund ár dagur, ei meir; | kaj mil jaroj tago, por vi, — | kiel tago mil jaroj, ne pli, | ||
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár, | nur flor' de l' eterno kun larma trembril', | floret' de eterno kun rosa trembril', | ||
sem tilbiður guð sinn og deyr. | velkanta post kulto al Di'. | kiu vivas kaj mortas en vi. | ||
Íslands þúsund ár, | Niaj jaroj mil, | Islandaj jaroj mil, | ||
Íslands þúsund ár! | niaj jaroj mil, — | Islandaj jaroj mil, | ||
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár, | nur flor' de l' eterno kun larma trembril', | floret' de eterno kun rosa trembril', | ||
sem tilbiður guð sinn og deyr. | velkanta post kulto al Di'. | kiu vivas kaj mortas en vi. | ||
Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð! | .............................................. | .............................................. | ||
Vér lifum sem blaktandi, blaktandi strá. | .............................................. | .............................................. | ||
Vér deyjum, ef þú ert ei ljós það og líf, | .............................................. | .............................................. | ||
sem að lyftir oss duftinu frá. | .............................................. | .............................................. | ||
Ó, vert þú hvern morgun vort ljúfasta líf, | .............................................. | .............................................. | ||
vor leiðtogi í daganna þraut | .............................................. | .............................................. | ||
og á kvöldin vor himneska hvíld og vor hlíf | .............................................. | .............................................. | ||
og vor hertogi á þjóðlífsins braut. | .............................................. | .............................................. | ||
Íslands þúsund ár, | .............................................. | .............................................. | ||
Íslands þúsund ár, | .............................................. | .............................................. | ||
verði gróandi þjóðlíf með þverrandi tár, | .............................................. | .............................................. | ||
sem þroskast á guðsríkis braut. | .............................................. | .............................................. | ||
Ó, guð, ó, guð! Vér föllum fram | .............................................. | .............................................. | ||
og fórnum þér brennandi, brennandi sál, | .............................................. | .............................................. | ||
guð faðir, vor drottinn frá kyni til kyns, | .............................................. | .............................................. | ||
og vér kvökum vort helgasta mál. | .............................................. | .............................................. | ||
Vér kvökum og þökkum í þúsund ár, | .............................................. | .............................................. | ||
því þú ert vort einasta skjól. | .............................................. | .............................................. | ||
Vér kvökum og þökkum með titrandi tár, | .............................................. | .............................................. | ||
því þú tilbjóst vort forlagahjól. | .............................................. | .............................................. | ||
Íslands þúsund ár, | .............................................. | .............................................. | ||
Íslands þúsund ár, | .............................................. | .............................................. | ||
voru morgunsins húmköldu, hrynjandi tár, | .............................................. | .............................................. | ||
sem hitna við skínandi sól. | .............................................. | .............................................. | ||
Verfasser dieses islandaGedichtes ist Matthias Jochumsson. Unua strofo de la origina teksto de la islanda nacia himno, verkita de Matthias Jochumsson (11.11.1835 - 18.12.1920). La himno estas kantata laŭ melodio verkits de Sveinbjörn Sveinbjörnsson (1847 - 1926). Vidu la retejojn http://eo.wikipedia.org/wiki/Lofs%C3%B6ngur, http://cantorionnoten.de/music/3822/Lofs%C3%B6ngur-SATB-Gesang-Klavier kaj http://www.ipicture.de/nationalhymne/nationalhymne_island.html. | Übersetzung des islandaGedichtes "Lofsöngur" von Matthias Jochumsson ins Esperanto durch Baldvin Bjarnason Skaftfell. Tiu ĉi Esperantigo de la unua strofo de la islanda nacia himno estas indikita en http://www.literaturo.dk/islanda.htm. Tie estas indikita ankaŭ la melodio. | Übersetzung des islandaGedichtes "Lofsöngur" von Matthias Jochumsson ins Esperanto durch N. N. 61. Esperamtigo de la unua strofo de la islanda nacia himno. Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi Esperantigon en la libreto "Jen la kanto de vojaĝ'", eldonita de "Dansk Esperanto-Forlag Aabyhoj", (tria represo 1973, ISBN 87 85020 230). La tradukinto estas ne indikita. Vidu ankaŭ la retejon http://www.literaturo.dk/islanda.htm. Tie estas indikita alia Esperantigo de la himno verkita de Baldvin B. Skaftfell. |