Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Collberg, Sven Varulven Sveda Arg-1654-825 2013-02-13 17:00 Manfred nur tiun aldonu
Eiseneck, Hans El Hechicero hispana Arg-1656-825 2013-02-13 18:46 Manfred nur tiun forigu
Gross, Alexander The Werewolf Angla Arg-1657-825 2013-02-13 18:39 Manfred nur tiun aldonu
Knight, Max The Banshee (An Approach) Angla Arg-1660-825 2013-02-13 22:36 Manfred nur tiun aldonu
Morgenstern, Christian * Der Werwolf Germana Arg-1652-825 2013-02-11 18:44 Manfred nur tiun aldonu
Platteau, R. Le loup-garou Franca Arg-1655-825 2013-02-13 21:56 Manfred nur tiun aldonu
Wennergren, Bertilo La lupfantomo Esperanto Arg-1653-825 2013-02-14 23:29 Manfred nur tiun aldonu

Christian Morgenstern,
El Hechicero

 
tradukita de Hans Eiseneck
 
Un hechicero, con esposa
vino un día a la fosa
de su maestro, y al profesor
pidió: “¿Me cuentas? ¡Por favor!”
 
El profesor sin vacilar
subió y comenzó a hablar.
Desde allá de su letrero
se dirigió al hechicero:
 
“El hechiuno” le explica,
“el hechidos” después indica,
“el hechitres” dice al fin,
“con eso basta ¡chiquitín!”
 
El hechicero, conmovido
por lo que capta su oído,
al maestro ruega, encantado,
que le adjunte un quebrado.
 
Pero el profesor confiesa
que nada sabe con certeza:
“Hay muchos hechos. Hechiceros
únicamente hay enteros.”
 
El brujo se volvió muy triste:
“Mi cara mitad, ¿no la viste?”
Ya que no era sabio
con gratitud se despidió.
 
Traduko de la Germana poemo "Der Werwolf"
de Christian Morgenstern (Kristiano
Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31)
en hispana de Hans Eiseneck.

Tiu ĉi trsduko en la kastilian lingvon
troviĝas en http://bertilow.com/literaturo/lupfantomo.html.