968466A58751C3D2E376B5785269F53D34BBF58D467514988BE F2B66DAF168182C99BB1048F74FCD4BEDED2171079131482E1B710A7B89C85B9 B0B5F60993A0FC4E93B51158441BA9970D09F526F509B609326206E0562B55EE E6F50ABD533B1F49C056111CBC3C5D5F8A297A9253FFFAB40A1A3F5D89C78FCF 7ABF96D6709F7316B3A3FEB41FBF2EA37CC2F783594DE2DCB6A7B5B75E094DF4 0CF351E9B76BE1D78E2A2EB00F4ECB818D208E5E176D10E70B78FF2FB782C360 B179175F99F90508F5CA1346BE45B5CDD3184DE1913E575CE433B72B9676DFC6 B634B92086ED9CD83DE07CB3B5227C6CFEA684117B366FB6DDF44F265AB3E19D 2E5DE003A9BE7DD5EB7CC5A4EDD6C996B64038AD7FCDBC9B4D1AC3AAE071B00A 39E4A0D8ED9B15E932F02E6BA447AB89238564B4B4170C76BF307CF0CC058B7A C46EFABE449D7C0C2C6126A1A526ED12026312039296B593DF282E10A1C86D2E 9C1BB27D877BCD2A8CE8340758AEDCC24EA63876BB336BAA0D058A7CDE2E1CBB 7A97836EE2A0E4436170D2A2302713A2471AB61BDDCDE3C028840854E60D081E C283B3B5D13A5E991CB7ED757240BD50608A8314368A21E37A35123D5685738A 5C9EB8A57F6C63E84658ACE6F55035DE216B78BBBC2C2332D59242905A16DD63 B933F9B00F2FA5594B42A50BBF5AFFC6ABCD4A94162BA99A7AB77DF1C8E4FC82 FF4507619276369820619884D615B58F0354ACFF45986D96B7A1ED258139EA44 93648A738F3F9A3D8C9DE19A7842F2BAAD862BC7F11FA1EE28195610D03531F9 6752FBB00F384FBA149FA0021CA958C34163635AE91E133F8192E19652A49D20 0277AE0937E0C3DDF3F19FDF6DCFBB1E3F55A8B92FDE66E53C984301FB4F90C5 CAA4E9E2AC5CEF9F939A79327515A31DD59A9FA4A9561B149C9D12835296FCB2 352C28398181D99026877FDFE438990E66EFA8B7479E560E6DC28FB58A005E23 5B9EEB488BBB18DE8DAAE3CF7EC585CBD90DD7BE0081F8BDFF2BE50B480D918A 8C8A18DB8D5EF0F578E9A3A03578AB9D75756073B85FEE1DB6897D74DF154D8A 24CCE8714449DE2FF6C719EDA84FD09E334F21B75F5239E0133D9392772F9D26 6A48FE505C189C065B9341EF7D8DE3DB4C880791D8482E9D97738250CEAF4608 5F7B3D284D571C22B41C086E8FFECE5D2F78130A17B1C3DA8BD240104831A1D7 1C3C191B6B0516DEF49C717BD2FE065C8E22B2C5C1CE3671967481EF4CA8E84E 9844C00B553CBF5FF8A56A4CABE4F5B640F2500E15253559CAF196C15BF9D9A8 8FBFE316F32D33908DBC499E7ACB81C4561A90662629D63B6242D04CC181EFC2 F8348114205C523677F105A53A6E94CB10D8D8D5FD4E87EB0CEB9DA304894E1D 8F57EC3962B1F8E816759A0E806913334E183E043E1BDAFFF0FAC833189F1EB3 432BEBE35302A25FB23C12B629BA5BC5DBBCC8293BCFA6FCB864D6953311B0D5 9C1828BBF09EED55393747F563564A27A8E9533E2287A2E043731D41400C77D4 81A7BBC60D2C351C9A267C7BF05DAF78A15825F731988EBA1D709E683AEC185E 7C5F68A3B459E4BC0922573EA308A6385545174C121258B9A18189E3CFDB0A7B 6891103AF8A3A3C595E9230593B920A7C51F91AEB566CABEC65E69E0B5858EC2 25F7B555DF805851F8868C91F41202B96C56191C623B5293BF4B9F4A4160F6E1 A2FD9A2614FD2269C53632DC946BDBFCF3B084C3A876216A8BF2548D43256F04 AAB46E05E6BC4E3E03D5A746892C77C7D73D51922B1F0E0E6EB09337512B2089 E3120B0A200A38A4A4F69F4BC69089703E42D5E4942E6B6C1805017168749FA2 714F70DC06F6A8A2FA940525B4261D5B2644452D7FE4A65EF955DAE597A64EB7 A9847464E5A63A60ADFEDD15D0C865688D16B56BA2118C1CC5127F56BECA7595 EBF0B7DD52F2574354CE01783C65F51D8F9BF7BF9D50A43790E8AAB6A000A80B AFFF84101A6F7658B7FBE17D7564A083D83F38F52B3B24DBB864C657C31C943D 8EE73F4BC83F477232479F15F4CCA9857BA32DCEC91B6C12E67D2C1953644166 9E776A717CC16C14FE8C022F1B0809855A8DA03BE2B1BFBFD1A30A0CD5805F9C 5096CB28292CE094727ACF806BB52150526B186EAC10E66F9FE5D8A475B0EF85 6B9A2466B7BB6384F6DEA5EF0B785BDCF7977959295B4D52C432D09E218D77E0 33A3B17EEB8DC25576D583D4345103D76B7A1436CC46C81E3AA740FCECC7AB2C A4BA5DC25288E5C78DB631336BDCB28703254F26D8FC277C07377074470BECFF 3516BAB28E98AAF549B244A12C70A0489DF6552ED97EA69157D7B108D9BB0269 467AB878F5E61180B7DEC15D8718D166BF2BF303577F6C654705D6F7DCC55C92 53CB79EAB75A9C9984A3710975DECD97D3216D19282D63456F9EF8AC48AD67DF F19F1716306A1FD718A5A4A492C16616F743A0A2676DC3EF9B27B7D46F7CB41F 95ACE9E3255533206E1B867B6730110D2EFB9BC12F5C36D4F58013B923C83FE1 36BC0CB5A57DA103A0591A555D3484B9313E2A8104A05186E42EC87D605B087E 61B1E10D6A0EAC3521004981065A475AB18FEEF0EAA2FAF566C77CED886E2760 51507FD06F12EB2AB516F01DB3BC1BA03C7F8104838FE839E98233E7A4A18F8A 8D2A113D9F226CE3561CA581D3314E8AB62B5F51C170234B6FFB2F13020EFA32 D9A89412C151B8709FA50B1B652FDE49B13C72BDA94A811B689AD83D7C4ECECE 9CDF4613726F97A6A9FBDB80B7882E3CA30AB8F0BEA52EFA4639C2BF2E0E02DD 198A24D142EB6780A5FEB5F00ADF29726B4F2B36FF7573DFD616C333CA1F9627 A3C8B28A5E983E39957EE0FAC02 poezio.net - Poem
Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Christian Morgenstern * Der Werwolf Germana Arg-1652-825 2013-02-11 18:44 Manfred nur tiun aldonu
Hans Eiseneck El Hechicero hispana Arg-1656-825 2013-02-13 18:46 Manfred nur tiun forigu
Bertilo Wennergren La lupfantomo Esperanto Arg-1653-825 2013-02-14 23:29 Manfred nur tiun forigu
R. Platteau Le loup-garou Franca Arg-1655-825 2013-02-13 21:56 Manfred nur tiun forigu
Max Knight The Banshee (An Approach) Angla Arg-1660-825 2013-02-13 22:36 Manfred nur tiun forigu
Alexander Gross The Werewolf Angla Arg-1657-825 2013-02-13 18:39 Manfred nur tiun forigu
Sven Collberg Varulven Sveda Arg-1654-825 2013-02-13 17:00 Manfred nur tiun forigu

Christian Morgenstern,
El Hechicero

 

Christian Morgenstern,
Varulven

 

Christian Morgenstern,
The Werewolf

 

Christian Morgenstern,
The Banshee (An Approach)

 

Christian Morgenstern,
La lupfantomo

 

Christian Morgenstern,
Le loup-garou

 
tradukita de Hans Eiseneck   tradukita de Sven Collberg   tradukita de Alexander Gross   tradukita de Max Knight   tradukita de Bertilo Wennergren   tradukita de R. Platteau
 
Un hechicero, con esposa   En varulv lopp från fru m.m.   A Werewolf, troubled by his name,   One night, a banshee slunk away   Jen lupfantom’ de famili’   Un loup-garou, une certaine nuit,
vino un día a la fosa   en vacker afton samt begav   Left wife and brood one night and came   from mate and child, and in the gloom   meznokte iam kuris for   Laissa sa moitié et puis se rendit
de su maestro, y al profesor   sig till en bymagisters grav   To a hidden graveyard to enlist   went to a village teacher’s tomb,   al tombo de la profesor’.   Auprès de la tombe d’un maître d’école
pidió: “¿Me cuentas? ¡Por favor!”   och bad: “Var snäll och konjugera.   The aid of a long-dead philologist.   requesting him: “Inflect me, pray.”   kaj petis pri konjugaci’.   Et lui dit, “ sur moi dis tout, c’est ton rôle ! ”
 
El profesor sin vacilar   mig!” Byskolläraren stod upp   “Oh sage, wake up, please don’t berate me,”   The village teacher climbed up straight   Do diktis tiu dokta ul’   Un loup-garou, une certaine nuit,
subió y comenzó a hablar.   på blecknamnsskyltens mässingknopp   He howled sadly, “Just conjugate me.”   upon his grave stone with its plate   starante sur la kructabul’   Laissa sa moitié et puis se rendit
Desde allá de su letrero   med svar till den, som satt på pass   The seer arose a bit unsteady   and to the apparition said   dum lup’ senmova kiel splinto   Auprès de la tombe d’un maître d’école
se dirigió al hechicero:   med tåligt korslagd tass på tass.   Yawned twice, wheezed once, and then was ready.   who meekly knelt before the dead:   atentis vortojn de l’ mortinto.   Et lui dit, “ sur moi dis tout, c’est ton rôle ! ”
 
“El hechiuno” le explica,   “Jag var-ulv 1:a pers. i sing.,   “Well, ‘Werewolf’ is your plural past,   “The banSHEE, in the subject’s place;   De “lupfantomo”, simpla rekta,   “ - On peut à ton sujet puisque nous y sommes
“el hechidos” después indica,   du, han, hon, den, det var-ulv. Så   While ‘Waswolf’ is singularly cast:   the banHERS, the possessive case.   tra “lupfintomo”, plej perfekta,   Se demander encor bien des choses en somme.
“el hechitres” dice al fin,   vi voro-ulv, I voren. På   There’s ‘Amwolf’ too, the present tense,   The banHER, next, is what they call   plu “lupfontomo”, iom rara,   Loup-garoù ? mais avant
“con eso basta ¡chiquitín!”   de voro-ulv kom ingenting.”   And ‘Iswolf,’ ‘Arewolf’ in this same sense.”   objective case--and that is all.”   ĝis “lupfuntomo”, ho, koŝmara.   Il faut se dire : loup-garquand ?
 
El hechicero, conmovido   Varulven myste glad åt hur   “I know that--I’m no mental cripple--   The banshee marveled at the cases   Ĉi participoj plaĉis multe   Loup-garcomment ? et puis
por lo que capta su oído,   pers. hade följts av sing. och plur.   The future form and participle   and writhed with pleasure, making faces,   al la fantomo, kaj rezulte   Bien évidemment loup-garqui ? ”
al maestro ruega, encantado,   “Fast”, bad han, “kan det inte ges ens   Are what I crave,” the beast replied.   but said: “You did not add, so far,   ĝi petis: “Legu plu el PIV-o   Toutes ces questions semblèrent au loup bien absconses,
que le adjunte un quebrado.   en enda pers. i tempus presens?”   The scholar paused--again he tried:   the plural to the singular!”   pri participoj en pasivo.”   Car en fait ce qu’il voulait c’était les réponses.
 
Pero el profesor confiesa   Bekänna måste vår magister,   “A ‘Will-be-wolf?’ It’s just too long:   The teacher, though, admitted then   La viro ĉagreniĝis tamen:   “ - Point de réponses, dit le puits de savoir,
que nada sabe con certeza:   att därvidlag fanns vissa brister.   ‘Shall-be-wolf?’ ‘Has-been-wolf?’ Utterly wrong!   that this was not within his ken.   “Jam fermis mi per fin’ kaj amen,   Etre imaginaire, nul ne peut te voir ! ”
“Hay muchos hechos. Hechiceros   En varulv sine imperfecto   Such words are wounds beyond all suture--   “While bans are frequent”, he advised,   ĉar netransiraj bestoj feblas   A ces mots l’animal éclata tout en larmes.
únicamente hay enteros.”   var contradictio in adjecto.   I’m sorry, but you have no future.”   “A she cannot be plurized.”   kaj la pasiv’ neniam eblas.”   “ - Oh!, même les baisers de ma douce moitié
 
El brujo se volvió muy triste:   Varulven satt med tårad lins.   The Werewolf knew better--his sons still slept   The banshee, rising clammily,   Sed lupfantomo pri transiro   Ne pourrons plus me faire me sentir tout entier.
“Mi cara mitad, ¿no la viste?”   Han visste att han fanns och finns.   At home, and homewards now he crept,   wailed: “What about my family?”   ja spertas pli ol eĉ vampiro.   Rester un loup-garou est un sort qui m’alarme. ”
Ya que no era sabio   Därtill kom också fru m.m.   Happy, humble, without apology   Then, being not a learned creature,   La lup’ revenis larmokula   Mais comme le loup était bien poli
con gratitud se despidió.   som även måste existera.   For such folly of philology.   said humbly “Thanks” and left the teacher.   al sia famili’ ulula.   Il remercia et puis repartit.
 
Traduko de la Germana poemo "Der Werwolf"
de Christian Morgenstern (Kristiano
Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31)
en hispana de Hans Eiseneck.

Tiu ĉi trsduko en la kastilian lingvon
troviĝas en http://bertilow.com/literaturo/lupfantomo.html.
  Traduko de la Germana poemo "Der Werwolf"
de Christian Morgenstern (Kristiano
Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31)
en la Svedan de Sven Collberg.

Tiu ĉi francigo troviĝas ne la reterjo
http://bertilow.com/literaturo/lupfantomo.html#sv.
  Traduko de la Germana poemo "Der Werwolf"
de Christian Morgenstern (Kristiano
Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31)
en la Anglan de Alexander Gross.

Tiu ĉi angligo troviĝas en
http://bertilow.com/literaturo/lupfantomo.html.
  Traduko de la Germana poemo "Der Werwolf"
de Christian Morgenstern (Kristiano
Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31)
en la Anglan de Max Knight (civila nomo:
Max Kühnel, *1909-06-08 - †1993-08-31).

Tiu ĉi angligo troviĝas en
http://bertilow.com/literaturo/lupfantomo.html.
Pri la tradukinto Max Knight vidu:
http://www.jbeilharz.de/morgenstern/morgenstern_poems.html
kaj
http://www.123people.de/ext/frm?ti=
ersonensuche%20telefonbuch&search_term=m
x%20k%C3%BChnel&search_country=DE&st=suc
e%20nach%20personen&target_url=aHR0cDovL
d3dy5saXRlcmF0dXJoYXVzLmF0L2luZGV4LnBocD9pZD02ODc4
.
  Traduko de la Germana poemo "Der Werwolf"
de Christian Morgenstern (Kristiano
Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31)
en Esperanton de Bertilo Wennergren.

Vidu la retejon
http://bertilow.com/literaturo/lupfantomo.html.
  Traduko de la Germana poemo "Der Werwolf"
de Christian Morgenstern (Kristiano
Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31)
en la Francan de R. Platteau.

Tiu ĉi francigo troviĝas en
http://bertilow.com/literaturo/lupfantomo.html.