Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Rainer Maria Rilke * Wilder Rosenbusch Deutsch Arg-1562-780 2013-01-19 11:51 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo Sovaĝa rozarbusto Esperanto 1996 Arg-1563-780 | MR-297-1 2013-01-19 11:47 Manfred nur diese entfernen

Rainer Maria Rilke,
Sovaĝa rozarbusto

 

Rainer Maria Rilke,
Wilder Rosenbusch

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo    
 
Jen antaŭ pluvĉielo krepuskanta   Wie steht er da vor den Verdunkelungen
en sia pura juno staras ĝi,   des Regenabends, jung und rein;
donace siajn branĉojn etendanta   in seinen Ranken schenkend aufgeschwungen
kaj tamen enplonĝinta nur en si;   und doch versunken in sein Rose-sein;
 
kun ĝiaj plataj floroj malfermite,   die flachen Blüten, da und dort schon offen,
senflege kaj sen ia ordigem’,   jegliche ungewollt und ungepflegt:
tiele de si mem superigite   so von sich selbst unendlich übertroffen
kaj ekscitite tute el si mem,   und unbeschreiblich aus sich selbst erregt,
 
ĝi vokas la migranton pripensantan,   ruft er dem Wandrer, der in abendlicher
pretervenantan tiun vojon ĉi:   Nachdenklichkeit den Weg vorüberkommt:
Ho, vidu senprotekte min starantan,   Oh sieh mich stehn, sieh her, was bin ich sicher
ja ĉion bezonatan havas mi.   und unbeschützt und habe, was mir frommt.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Wilder Rosenbusch" von Rainer Maria Rilke
(Rajnero Mario Rilko, *1875-12-04 -
†1926-12-29) ins Esperanto durch
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) in 1996.

Vidu ankaŭ: http://www.zgedichte.de/gedicht_2739.html.
Pri la poeto vidu:
http://eo.wikipedia.org/wiki/Rainer_Maria_Rilke.
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Rainer Maria Rilke (Rajnero Mario Rilko,
*1875-12-04 - †1926-12-29).

Siehe auch: http://de.wikipedia.org/wiki/Rainer_Maria_Rilke.