Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Cezar Aŭtuno Esperanto Arg-2256-773 2015-01-22 12:16 Manfred nur tiun forigu
Retzlaff, Manfred Aŭtuno Esperanto 1996-09-26 Arg-1550-773 | MR-287-1 2014-11-06 13:16 Manfred nur tiun forigu
Rilke, Rainer Maria * Herbst Germana Arg-1549-773 2013-01-16 22:31 Manfred nur tiun forigu

Rainer Maria Rilke,
Aŭtuno

 

Rainer Maria Rilke,
Herbst

 

Rainer Maria Rilke,
Aŭtuno

 
tradukita de Manfred Retzlaff       tradukita de Cezar
 
Folioj kvazaŭ el la malproksim'   Die Blätter fallen, fallen wie von weit,   Folioj falas iel el la for',
- ĉu velkas enĉiele jen ĝardenoj? -   als welkten in den Himmeln ferne Gärten;   jen kvazaŭ velkus en ĉiel' ĝardenoj.
faladas kun gestad' neanta;   sie fallen mit verneinender Gebärde.   Faladas ili kun neanta gesto.
la peza Tero estas subiĝanta   Und in den Nächten fällt die schwere Erde   Kaj nokte sinkas peza ter' sen resto
en la solecon el stelar-senlim'.   aus allen Sternen in die Einsamkeit.   el ĉiuj steloj al solec' en hor'.
 
Ne estas en la mondo viv' sen fin'.   Wir alle fallen. Diese Hand da fällt.   Ni ĉiuj falas. Jen ĉi man' dum fal'.
Ja falas ĉiu mano. Tamen sciu,   Und sieh dir andre an: es ist in allen.   Aliajn vidu, samas ja ĉe ĉiu.
ke regas super ĉio Iu, kiu   Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen   Kaj tamen estas iu, tenas tiu
en Sia man' mildege tenas nin.   unendlich sanft in seinen Händen hält.   tenere ĉion softe dum la fal'.
 
Traduko de la Germana poemo "Herbst" de
Rainer Maria Rilke (Rajnero Mario Rilko,
*1875-12-04 - †1926-12-29) en
Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
en 1996-09-26.

 
  Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Rainer Maria Rilke (Rajnero Mario Rilko,
*1875-12-04 - †1926-12-29).

 
  Traduko de la Germana poemo "Herbst" de
Rainer Maria Rilke (Rajnero Mario Rilko,
*1875-12-04 - †1926-12-29) en
Esperanton de Cezar (civila nomo: Hans-Georg
Kaiser, *1954-05-21).

Tiu ĉi poem-traduko troviĝas en
http://www.ipernity.com/blog/cezar/605953.