Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Neĝborulo Esperanto 1984 Arg-1500-743 | MR-070-1 2012-12-30 18:08 Manfred only this remove
Theodor Storm * Schneeglöckchen German Arg-1499-743 2012-12-30 18:05 Manfred only this remove

Theodor Storm,
Neĝborulo

 

Theodor Storm,
Schneeglöckchen

 
translated by Manfred Retzlaff    
 
Kaj el la ter' rigardas nur   Und aus der Erde schauet nur
Soleca neĝborulo.   Alleine noch Schneeglöckchen;
Ankoraŭ fridas la natur'   So kalt ist noch die Flur,
Kaj frostas ĉi etulo.   Es friert im weißen Röckchen.
 
Translation of the German poem "Schneeglöckchen"
by Theodor Storm (Teodoro Stormo, *1817-09-14
- †1888-07-04) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 1984.

La Esperanta nomo de tiu floreto estas
ankaŭ "Galanto", laŭ la latina botanika
nomo "Galanthus".
  Author of this German poem is Theodor
Storm (Teodoro Stormo, *1817-09-14 -
†1888-07-04).

Vidu ankaŭ:
http://www.medienwerkstatt-online.d
/lws_wissen/vorlagen/showcard.php?id=19009

kaj
http://www.medienwerkstatt-online.d
/lws_wissen/vorlagen/showcard.php?id=4034
.