Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Noktokanto de migranto Esperanto 1983-06-17 Arg-1491-738 | MR-063-2 2012-12-29 13:38 Manfred nur tiun forigu
Richard Schulz Noktolido de migranto Esperanto Arg-1490-738 2013-02-26 15:13 Manfred nur tiun forigu
Johann Wolfgang von Goethe * Wanderers Nachtlied Germana Arg-1489-738 2012-12-29 13:21 Manfred nur tiun forigu

Johann Wolfgang von Goethe,
Noktokanto de migranto

 

Johann Wolfgang von Goethe,
Noktolido de migranto

 

Johann Wolfgang von Goethe,
Wanderers Nachtlied

 
tradukita de Manfred Retzlaff   tradukita de Richard Schulz    
 
Vi, venanto de l' chielo,   Vi, sendito de l' chiel',   Der du von dem Himmel bist,
Foriganto la doloron,   Foriganto de doloro,   Alles Leid und Schmerzen stillest,
Freshiganta per mielo   Antau kies brila hel'   Den, der doppelt elend ist,
De l' sufereganto koron,   Forsekighas chiuj ploroj,   Doppelt mit Erquickung füllest,
- Min plenumas ega laco!   - Ve pro la adado laco,   - Ach, ich bin des Treibens müde,
Kial tiu ghoj' kaj ve'? -   Kia de la faroj fin'? -   Was soll all der Schmerz und Lust? -
Dolcha paco,   Dolcha paco,   Süßer Rriede,
Venu, mi sopiras tre!   Nestu do en mia sin'!   Komm, ach komm in meine Brust!
 
Traduko de la Germana poemo "Wanderers
Nachtlied" de Johann Wolfgang von Goethe
(*1749-08-28 - †1832-03-22) en
Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
en 1983-06-17.

 
  Traduko de la Germana poemo "Wanderers
Nachtlied" de Johann Wolfgang von Goethe
(*1749-08-28 - †1832-03-22) en
Esperanton de Richard Schulz (Rikardo
Ŝulco, *1906-07-12 - †1997-09-26).

Tiu poem-esperantigo trovighis sur la
pagho 136 de la "Vestfaliaj Flugfolioj"
eldonitaj de Richard Schulz (Rikardo
Shulco). Pri Richard Schulz vidu la
vikipedian retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Richard_Schulz.
  Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28
- †1832-03-22).