Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Noktokanto de migranto Esperanto 1983-06-17 Arg-1491-738 | MR-063-2 2012-12-29 13:38 Manfred nur tiun forigu
Richard Schulz Noktolido de migranto Esperanto Arg-1490-738 2013-02-26 15:13 Manfred nur tiun forigu
Johann Wolfgang von Goethe * Wanderers Nachtlied Germana Arg-1489-738 2012-12-29 13:21 Manfred nur tiun forigu

Johann Wolfgang von Goethe,
Wanderers Nachtlied

 

Johann Wolfgang von Goethe,
Noktolido de migranto

 

Johann Wolfgang von Goethe,
Noktokanto de migranto

 
    tradukita de Richard Schulz   tradukita de Manfred Retzlaff
 
Der du von dem Himmel bist,   Vi, sendito de l' chiel',   Vi, venanto de l' chielo,
Alles Leid und Schmerzen stillest,   Foriganto de doloro,   Foriganto la doloron,
Den, der doppelt elend ist,   Antau kies brila hel'   Freshiganta per mielo
Doppelt mit Erquickung füllest,   Forsekighas chiuj ploroj,   De l' sufereganto koron,
- Ach, ich bin des Treibens müde,   - Ve pro la adado laco,   - Min plenumas ega laco!
Was soll all der Schmerz und Lust? -   Kia de la faroj fin'? -   Kial tiu ghoj' kaj ve'? -
Süßer Rriede,   Dolcha paco,   Dolcha paco,
Komm, ach komm in meine Brust!   Nestu do en mia sin'!   Venu, mi sopiras tre!
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28
- †1832-03-22).

 
  Traduko de la Germana poemo "Wanderers
Nachtlied" de Johann Wolfgang von Goethe
(*1749-08-28 - †1832-03-22) en
Esperanton de Richard Schulz (Rikardo
Ŝulco, *1906-07-12 - †1997-09-26).

Tiu poem-esperantigo trovighis sur la
pagho 136 de la "Vestfaliaj Flugfolioj"
eldonitaj de Richard Schulz (Rikardo
Shulco). Pri Richard Schulz vidu la
vikipedian retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Richard_Schulz.
  Traduko de la Germana poemo "Wanderers
Nachtlied" de Johann Wolfgang von Goethe
(*1749-08-28 - †1832-03-22) en
Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
en 1983-06-17.