Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfredo Ratislavo [Kanto de Klarineto] Esperanto 1084 Arg-1480-733 | MR-049-1 2012-12-28 16:52 Manfred nur tiun forigu
Manfred Retzlaff [Kanto de Klarineto] Esperanto 1984 Arg-1479-733 | MR-049-1 2012-12-28 15:22 Manfred nur tiun aldonu
Johann Wolfgang von Goethe * [Klärchens Lied] Germana Arg-1478-733 2012-12-28 15:25 Manfred nur tiun aldonu

Johann Wolfgang von Goethe,
[Kanto de Klarineto]

 
tradukita de Manfredo Ratislavo
 
Ĝoje
Kelkfoje
Kaj pensoplene
Plore
Angore
Kaj ŝvebopene
Ĵus ege ĝojanta
Nun afliktiĝanta
Sole feliĉas
Animo amanta.
 
Traduko de la Germana poemo "[Klärchens
Lied]" de Johann Wolfgang von Goethe
(*1749-08-28 - †1832-03-22) en
Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) en 1084.