Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Nura vino stultigas Esperanto 1983 Arg-1468-727 | MR-039-1 2012-12-27 17:45 Manfred only this remove
Johann Wolfgang von Goethe * Wein allein macht dumm German Arg-1467-727 2012-12-27 17:43 Manfred only this remove

Johann Wolfgang von Goethe,
Nura vino stultigas

 

Johann Wolfgang von Goethe,
Wein allein macht dumm

 
translated by Manfred Retzlaff    
 
Nura vino stultigas,   Das Wasser allein macht stumm,
Tion pruvas la homoj trinkantaj,   das beweisen im Wasser die Fische,
Nura akvo mutigas,   der Wein allein macht dumm,
Tion pruvas la fiŝoj naĝantaj.   das beweisen die Herren am Tische.
Por ne stultigi kaj ne mutigi min   Daher, um keines von beiden zu sein,
Trinkas mi akvon miksitan kun vin'.   trink´ ich Wasser vermischt mit Wein.
 
Translation of the German poem "Wein allein
macht dumm" by Johann Wolfgang von Goethe
(*1749-08-28 - †1832-03-22) into
Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
on 1983.

 
 
    Author of this German poem is Johann
Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 -
†1832-03-22).

Siehe auch:
http://die-weinkiste.com/quotes/author/Johann%20Wolfgang%20von%20Goethe.
Laŭdire J. W. Goethe skribis tiun ĉi
versaĵon per kreto sur tabulon en gastejo,
kie aliaj gastoj mokis pri tio, ke trinkis
vinon kun akvo. Vidu ankaŭ:
http://de.wikipedia.org/wiki/Wirtshaus_an_der_Lahn_(Dausenau).