Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Heinrich Heine * Buch der Lieder, Junge Leiden, I Germana Arg-1407-699 2012-12-06 10:26 Manfred nur tiun forigu
Manfred Retzlaff Libro de la kantoj, Junaĝaj suferoj, I Esperanto 1984 Arg-1408-699 | MR-132-1 2012-12-06 10:57 Manfred nur tiun forigu

Heinrich Heine,
Libro de la kantoj, Junaĝaj suferoj, I

 

Heinrich Heine,
Buch der Lieder, Junge Leiden, I

 
tradukita de Manfred Retzlaff    
 
Ĉu hodiaŭ venos ŝi,   Morgens steh ich auf und frage:
Mia karulin'?   Kommt feins Liebchen heut?
Sed vespere plendas mi:   Abends sink ich hin und klage:
Ŝi forgesis min.   Ausblieb sie auch heut.
 
Dum la nokto maldormante   In der Nacht mit meinem Kummer
Kŭŝas plore mi,   Lieg ich schlaflos, wach;
Dum la tago mi revante   Träumend, wie im halben Schlummer,
Vagas tie ĉi.   Wandle ich bei Tag.
 
Traduko de la Germana poemo "Buch der
Lieder, Junge Leiden, I" de Heinrich Heine
(*1797-12-13 - †1856-02-17) en
Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
en 1984.
  Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17).