export for printing: portrait (PDF)
landscape (PDF)
| [show only standard export formats]
additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Matena preĝo | Esperanto | 1984 | Arg-1362-677 | MR-164-1 | 2012-11-24 22:29 Manfred | only this remove |
Joseph Freiherr von Eichendorff | * Morgengebet | German | Arg-1361-677 | 2012-11-24 22:26 Manfred | only this remove |
Joseph Freiherr von Eichendorff, | Joseph Freiherr von Eichendorff, | |
translated by Manfred Retzlaff | ||
Profunda estas la silento | O wunderbares, tiefes Schweigen, | |
Ankoraŭ en la mondo ĉi! | Wie einsam ist's doch auf der Welt! | |
La arboj nur en softa vento | Die Wälder nur sich leise neigen, | |
Sin klinas kvazaŭ antaŭ Di'. | Als ging' der Herr durch's stille Feld. | |
Mi sentas min kreita ree, | Ich fühl' mich recht wie neu geschaffen. | |
Mizer' kaj zorgo estas for. | Wo ist die Sorge nun und Not? | |
Pro kio mi plendadis vee? | Was mich noch gestern wollt' erschlaffen, | |
Mi hontas nun en la aŭror'. | Ich schäm' mich des im Morgenrot. | |
Nur kiel pilgrimant' surtreti | Die Welt mit ihrem Gram und Glücke | |
Sinjor', la mondon volas mi, | Will ich, ein Pilger, frohbereit | |
Trairi ĝin kaj ĝoje preti, | Betreten nur wie eine Brücke | |
Ĝis ree venos mi al Vi. | Zu dir, Herr, über'n Strom der Zeit. | |
Se sentas en la kor' deziron | Und buhlt mein Lied, auf Weltgunst lauernd, | |
Pri vanta monda gloro mi, | Um schnöden Sold der Eitelkeit: | |
Disbatu, Dio, mian liron | Zerschlag mein Saitenspiel und schauernd | |
Kaj mi silentos antaŭ Vi.1) | Schweig' ich vor Dir in Ewigkeit. | |
Translation of the German poem "Morgengebet" by Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26) into Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 1984. Pri la poeto vidu la retejon http://eo.wikipedia.org/wiki/Joseph_von_Eichendorff respektive la germanan versio de vikipedio http://de.wikipedia.org/wiki/Joseph_von_Eichendorff. | Author of this German poem is Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26). Vidu la retejojn http://www.textlog.de/22712.html kaj http://gedichte.xbib.de/--66155_36367_60231_63386--.htm. | |
1) aŭ:\\Mi ĉiam mutos antaŭ Vi. |