Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Retzlaff, Manfred Matena preĝo Esperanto 1984 Arg-1346-670 | MR-84-1 2012-11-21 20:55 Manfred nur diese entfernen
N. N. 36 * Morgengebet Deutsch Arg-1345-670 2012-11-21 20:57 Manfred nur diese entfernen

N. N. 36,
Morgengebet

 

N. N. 36,
Matena preĝo

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Wenn die Sonn' ist aufgeganen   Ĉar la tag' nun komenciĝis
Und der Tag hat angefangen,   Kaj la suno jam leviĝis,
Will ich Gott im Himmel droben   Gaje volas laŭdi mi1)
Fröhlich und von Herzen loben.   Vin, ho mia kara Di'.
Mit dem lieben Sonnenschein,   Kun la brilo de la sun'
Mit den Tieren groß und klein   Volas mian laŭdon nun
Und mit allen schönen Dingen   Kanti mi kun la bestaro
Will ich Dir mein Loblied singen.   Kaj kun tuta la homaro.
 
 
    Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Morgengebet" von N. N. 36 ins Esperanto
durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in
1984.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
N. N. 36.
  1) aŭ:\\Vin, mi volas, ho Sinjoro\\laŭdi
el la tuta koro.