Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Sopirplena tago Esperanto 1994 Arg-128-65 | MR-264-1a 2003-10-26 01:36 Manfred nur diese entfernen
Hermann Schmidt * En Dai fol Lêngen Friesisch Arg-127-65 2004-02-06 12:49 Manfred nur diese entfernen

Hermann Schmidt,
Sopirplena tago

 

Hermann Schmidt,
En Dai fol Lêngen

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo    
 
Finiĝas tago,   En Dai fol Lêngen
sopiras mi.   Gair nü tö Jen‘.
Mi estas trista   Min Hart es truurig,
pro tio ĉi.   Ik se niin Sen.
 
Ĉu rajtos ree   Wan uur-t jens üders,
ekvivi mi?   Dat-k lewi mut?
Grizega estas   Sa gre es ales
ja ĉio ĉi.   Üs Kur üp Fut.
 
Vundita estas   Sa em min Siil es,
nun mia kor’!   Sa siir en wilj!
Turmentas ege   Haa-k dit fortiinet
min la dolor’.   Döör en gurt Skilj?
 
Sed Dio stiras   Üüs Hergot stjüürt mi
tra ĉio min,   Döör ales hen.
la vivon gvidas   Hi föört dit Lewin
al bona fin’.   Tö en gur Jen‘.
 
Übersetzung des friesischen Gedichtes
"En Dai fol Lêngen" von Hermann Schmidt
(*1901-11-10 - †1979-03-10) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) in 1994.
  Verfasser dieses friesischen Gedichtes
ist Hermann Schmidt (*1901-11-10 -
†1979-03-10).