
| eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
| verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
|---|---|---|---|---|---|---|
| N. N. 33 | A spotless roze is growing | Angla | Arg-1248-618 | 2012-10-19 08:19 Manfred | nur tiun forigu | |
| Guido Holz | Burĝonis rozarbedo | Esperanto | Arg-1245-618 | 2014-09-07 14:38 Manfred | nur tiun aldonu | |
| Joachim Gießner | Elkreskis rozbranĉeto | Esperanto | Arg-1244-618 | 2012-10-18 21:24 Manfred | nur tiun forigu | |
| Thomas Laub | En rose så jeg skyde | Danish | Arg-1249-618 | 2012-10-19 19:29 Manfred | nur tiun aldonu | |
| N. N. 32 | * Es ist ein Ros entsprungen | Germana | Arg-1243-618 | 2012-10-18 21:49 Manfred | nur tiun aldonu | |
| Leland Bryant Ross | Jen ĉiamviva Rozo | Esperanto | Arg-1247-618 | 2014-09-08 13:06 Manfred | nur tiun forigu | |
| Felix Ney | Rozbranĉo forĝermadis | Esperanto | Arg-1246-618 | 2012-10-18 22:27 Manfred | nur tiun forigu |
N. N. 32, | N. N. 32, | N. N. 32, | N. N. 32, | |||
| tradukita de Leland Bryant Ross | tradukita de Joachim Gießner | tradukita de N. N. 33 | tradukita de Felix Ney | |||
| Jen ĉiamviva Rozo | 1. Elkreskis rozbranĉeto | 1. A Spotless Rose is growing, | Rozbranĉo forĝermadis | |||
| laŭ vorto de profet' | el rozarbust' de Di'. | Sprung from a tender root, | el trunk' de nobelec'. | |||
| El la Jiŝaja ŝoso | Aŭguro de profeto | Of ancient seers' foreshowing, | Prauloj jam kantadis: | |||
| ekkreskis kun impet'. | rakontis jam pri ĝi. | Of Jesse promised fruit; | de Jiŝaj ĝia spec'. | |||
| Ĝi venis, hela Flor', | Naskiĝis rozfloret' | Its fairest bud unfolds to light | Floreton portis ĝi, | |||
| en frida tempo vintra | meze en vintra nokto | Amid the cold, cold winter, | en akra vintro estis, | |||
| Je noktomeza hor'. | laŭ diro de profet'. | And in the dark midnight. | Je horo de noktmez'. | |||
| Jesaja ĝin anoncis, | 2. Ja naskis tiu rozo - | 2. The Rose which I am singing, | La branĉo anoncita | |||
| la menciita Flor'; | Jesaj' prognozis ĝin - | Whereof Isaiah said, | Jesaja de profet': | |||
| Maria ĝin responsis | el sia korpo sproson | Is from its sweet root springing | Maria netuŝita, | |||
| el patrin-ama kor'. | Mari' la virgulin'. | In Mary, purest Maid; | de kiu la floret'. | |||
| Ŝi naskis Rozon por | Laŭ dipotenca vol' | Through God's great love and might | Eterne volis Di': | |||
| klarigi Dian amon | ŝi naskis Di-infanon | The Blessed Babe she bare us | naskinta infaneton | |||
| Je noktomeza hor'. | por tuta mond' konsol'. | In a cold, cold winter's night. | Plej pura restis ŝi. | |||
| Ĉi tiu milda Floro | 3. Kaj tiu belfloreto | De tiu eta floro | ||||
| per sia dolĉ-arom' | tre hele lumas ĝi. | Traduko de la Germana poemo "Es ist ein Ros entsprungen" de N. N. 32 en la Anglan de N. N. 33. Tiu ĉi traduko troviĝas en http://ingeb.org/spiritua/esistein.html. | alvenas bonodor' | |||
| Heligas per Digloro | Obskuron la brileto | Ĝi brilas en la koro, | ||||
| la vojon de la hom'. | forprenas nun de ni. | mallumon pelas for. | ||||
| Ja homo, tamen Di', | Vi hom' kaj vera Di' | Homido, Dia Vort', | ||||
| ĝi ŝarĝojn malpezigas | el pekoj kaj suferoj | nin el sufero helpas, | ||||
| Kaj homojn savas ĝi. | estas savant' por ni. | De pek' Savant' kaj mort'. | ||||
| Traduko de la Germana poemo "Es ist ein Ros entsprungen" de N. N. 32 en Esperanton de Leland Bryant Ross (Ros' Haruo). Tiu ĉi traduko troviĝas en http://www.reocities.com/cigneto/thctxt/j/jencxiamv1.html. Pluaj tradukoj de la sama aŭtoro troviĝas sub http://www.reocities.com/cigneto/thcbio/r/ros_h.html. Pri la tradukinto vidu la facebook-paĝon https://www.facebook.com/leland.ross/photos. | Traduko de la Germana poemo "Es ist ein Ros entsprungen" de N. N. 32 en Esperanton de Felix Ney. Tiu ĉi Esperantigo troviĝas en la retejo http://www.reocities.com/cigneto/thctxt/r/rozbrancx1.html. | |||||
| Traduko de la Germana poemo "Es ist ein Ros entsprungen" de N. N. 32 en Esperanton de Joachim Gießner (*1913-12-23 - †2003-11-25). Tiu ĉi poem-traduko troviĝas en http://www.esperanto.de/kantoj/index-giessner.html. sub http://www.esperanto.de/kantoj/kantoj.pdf. |