
| eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
| verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
|---|---|---|---|---|---|---|
| N. N. 33 | A spotless roze is growing | Angla | Arg-1248-618 | 2012-10-19 08:19 Manfred | nur tiun aldonu | |
| Guido Holz | Burĝonis rozarbedo | Esperanto | Arg-1245-618 | 2014-09-07 14:38 Manfred | nur tiun aldonu | |
| Joachim Gießner | Elkreskis rozbranĉeto | Esperanto | Arg-1244-618 | 2012-10-18 21:24 Manfred | nur tiun forigu | |
| Thomas Laub | En rose så jeg skyde | Danish | Arg-1249-618 | 2012-10-19 19:29 Manfred | nur tiun aldonu | |
| N. N. 32 | * Es ist ein Ros entsprungen | Germana | Arg-1243-618 | 2012-10-18 21:49 Manfred | nur tiun aldonu | |
| Leland Bryant Ross | Jen ĉiamviva Rozo | Esperanto | Arg-1247-618 | 2014-09-08 13:06 Manfred | nur tiun aldonu | |
| Felix Ney | Rozbranĉo forĝermadis | Esperanto | Arg-1246-618 | 2012-10-18 22:27 Manfred | nur tiun aldonu |
N. N. 32, |
| tradukita de Joachim Gießner |
| 1. Elkreskis rozbranĉeto |
| el rozarbust' de Di'. |
| Aŭguro de profeto |
| rakontis jam pri ĝi. |
| Naskiĝis rozfloret' |
| meze en vintra nokto |
| laŭ diro de profet'. |
| 2. Ja naskis tiu rozo - |
| Jesaj' prognozis ĝin - |
| el sia korpo sproson |
| Mari' la virgulin'. |
| Laŭ dipotenca vol' |
| ŝi naskis Di-infanon |
| por tuta mond' konsol'. |
| 3. Kaj tiu belfloreto |
| tre hele lumas ĝi. |
| Obskuron la brileto |
| forprenas nun de ni. |
| Vi hom' kaj vera Di' |
| el pekoj kaj suferoj |
| estas savant' por ni. |
| Traduko de la Germana poemo "Es ist ein Ros entsprungen" de N. N. 32 en Esperanton de Joachim Gießner (*1913-12-23 - †2003-11-25). Tiu ĉi poem-traduko troviĝas en http://www.esperanto.de/kantoj/index-giessner.html. sub http://www.esperanto.de/kantoj/kantoj.pdf. |