
| eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
| verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Antoni Grabowski | Cikado kaj formiko | Esperanto | Arg-1108-549 | 2014-03-16 17:39 Manfred | nur tiun aldonu | |
| N. N. 23 | Die Grille und die Ameise | Germana | Arg-1107-549 | 2010-07-11 12:50 Manfred | nur tiun aldonu | |
| Wilhelm Ernst Dohm | Die Grille und die Ameise | Germana | Arg-1104-549 | 2010-07-09 22:21 Manfred | nur tiun aldonu | |
| Rolf Mayr | Die Grille und die kleine Ameise | Germana | Arg-1106-549 | 2010-07-18 07:14 Manfred | nur tiun aldonu | |
| Jean de La Fontaine | * La Cigale et la Fourmi | Franca | Arg-1103-549 | 2010-08-07 13:53 Manfred | nur tiun forigu | |
| Manfredo Ratislavo | La cikad' kaj la formik' | Esperanto | 1983 | Arg-1105-549 | 2010-07-09 23:08 Manfred | nur tiun aldonu |
| Donald P. Webb | The Cricket and the Ant | Angla | Arg-1111-549 | 2010-08-06 19:10 Manfred | nur tiun aldonu |
Jean de La Fontaine, |
| La cigale, ayant chanté |
| Tout l'été, |
| Se trouva fort dépourvue |
| Quand la bise fut venue. |
| Pas un seul petit morceau |
| De mouche ou de vermisseau |
| Elle alla crier famine |
| Chez la fourmi sa voisine, |
| La priant de lui prêter |
| Quelque grain pour subsister |
| Jusqu'à la saison nouvelle |
| «Je vous paierai, lui dit-elle, |
| Avant l'oût, foi d'animal, |
| Intérêt et principal .» |
| La fourmi n'est pas prêteuse ; |
| C'est là son moindre défaut |
| «Que faisiez-vous au temps chaud? |
| Dit-elle à cette emprunteuse. |
| Nuit et jour à tout venant |
| Je chantais, ne vous déplaise. |
| - Vous chantiez? j'en suis fort aise. |
| Eh bien : dansez maintenant.» |
| Verkinto de tiu ĉi Franca poemo estas Jean de La Fontaine (*1621-07.08 - †1695-04.12). Mi, Manfred Retzlaff, kopiis tiun ĉi tekston el http://www.lafontaine.net/lesFables/afficheFable.php?id=1. |