export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Antoni Grabowski | Cikado kaj formiko | Esperanto | Arg-1108-549 | 2014-03-16 17:39 Manfred | only this add | |
N. N. 23 | Die Grille und die Ameise | German | Arg-1107-549 | 2010-07-11 12:50 Manfred | only this remove | |
Wilhelm Ernst Dohm | Die Grille und die Ameise | German | Arg-1104-549 | 2010-07-09 22:21 Manfred | only this remove | |
Rolf Mayr | Die Grille und die kleine Ameise | German | Arg-1106-549 | 2010-07-18 07:14 Manfred | only this add | |
Jean de La Fontaine | * La Cigale et la Fourmi | French | Arg-1103-549 | 2010-08-07 13:53 Manfred | only this remove | |
Manfredo Ratislavo | La cikad' kaj la formik' | Esperanto | 1983 | Arg-1105-549 | 2010-07-09 23:08 Manfred | only this add |
Donald P. Webb | The Cricket and the Ant | English | Arg-1111-549 | 2010-08-06 19:10 Manfred | only this add |
Jean de La Fontaine, | Jean de La Fontaine, | Jean de La Fontaine, | ||
translated by Wilhelm Ernst Dohm | translated by N. N. 23 | |||
Grillchen, das den Sommer lang | La cigale, ayant chanté | Die Grille musizierte | ||
Zirpt' und sang, | Tout l'été, | Die ganze Sommerzeit – | ||
Litt nun, da der Winter droht', | Se trouva fort dépourvue | Und kam in Not und Leid, | ||
Harte Zeit und bittre Not: | Quand la bise fut venue. | Als nun der Nord regierte. | ||
Nicht das kleinste Würmchen nur | Pas un seul petit morceau | Sie hatte nicht ein Stückchen | ||
Und von Fliegen keine Spur! | De mouche ou de vermisseau | Von Würmchen oder Mückchen, | ||
Und vor Hunger weinend leise, | Elle alla crier famine | Und Hunger klagend ging sie hin | ||
Schlich's zur Nachbarin Ameise, | Chez la fourmi sa voisine, | Zur Ameis, ihrer Nachbarin, | ||
Fleht' sie an in ihrer Not, | La priant de lui prêter | Und bat sie voller Sorgen, | ||
Ihr zu leihn ein Körnlein Brot, | Quelque grain pour subsister | Ihr etwas Korn zu borgen. | ||
Bis der Sommer wiederkehre. | Jusqu'à la saison nouvelle | »Mir bangt um meine Existenz,« | ||
"Glaub' mir," sprach's, "auf Grillenehre, | «Je vous paierai, lui dit-elle, | So sprach sie; »kommt der neue Lenz, | ||
Vor dem Erntemond noch zahl' | Avant l'oût, foi d'animal, | Dann zahl ich alles dir zurück | ||
Zins ich dir und Kapital." | Intérêt et principal .» | Und füge noch ein gutes Stück | ||
Emschen, das, wie manche lieben | La fourmi n'est pas prêteuse ; | Als Zinsen bei.« Die Ameis leiht | ||
Leute das Verleihen hasst, | C'est là son moindre défaut | Nicht gern; sie liebt die Sparsamkeit. | ||
Fragt die Borgerin: "Was hast | «Que faisiez-vous au temps chaud? | Sie sagte zu der Borgerin: | ||
Du im Sommer denn getrieben?" - | Dit-elle à cette emprunteuse. | »Wie brachtest du den Sommer hin?« | ||
"Tag und Nacht hab' ich ergötzt | Nuit et jour à tout venant | »Ich habe Tag und Nacht | ||
Durch mein Singen alle Leut'." | Je chantais, ne vous déplaise. | Mit Singen mich ergötzt.« | ||
"Durch dein Singen? Sehr erfreut! | - Vous chantiez? j'en suis fort aise. | »Du hast Musik gemacht? | ||
Weißt du was? Dann tanze jetzt!" | Eh bien : dansez maintenant.» | Wie hübsch! So tanze jetzt!« | ||
Translation of the French poem "La Cigale et la Fourmi" by Jean de La Fontaine (*1621-07.08 - †1695-04.12) into German by Wilhelm Ernst Dohm (Geburtsname: Elias Levy, *1819-05-24 - †1883-02-05). Pri la tradukinto Wilhelm Ernst Dohm vidu la vikipedian retejon http://de.wikipedia.org/wiki/Ernst_Dohm. Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi poem-germanigon en la libro "Jean de La Fontaine: Die Fabeln" (Gesamtausgabe in deutscher und französischer Sprache, Emil-Vollmer-Verlag, Wiesbaden.) | Author of this French poem is Jean de La Fontaine (*1621-07.08 - †1695-04.12). Mi, Manfred Retzlaff, kopiis tiun ĉi tekston el http://www.lafontaine.net/lesFables/afficheFable.php?id=1. | Translation of the French poem "La Cigale et la Fourmi" by Jean de La Fontaine (*1621-07.08 - †1695-04.12) into German by N. N. 23. Tiun ĉi germanigon mi, Manfred Retzlaff, trovis en http://www.zeno.org/Literatur/M/La+ ontaine,+Jean+de/Versfabeln/Fabeln/Die+Grille+und+die+Ameise. |