Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Heinrich Heine * Frühlingsbotschaft Germana Arg-1043-527 2010-03-14 15:54 Manfred nur tiun forigu
Valentin Melnikov Milde fluas tra la kor' Esperanto Arg-1044-527 2010-03-15 17:53 Manfred nur tiun forigu
Ludwig Emil Meier Printempa saluto Esperanto 1908 Arg-1045-527 2010-03-14 15:53 Manfred nur tiun aldonu
Kálmán Kalocsay Softe vibras tra l'anim' Esperanto Arg-1088-527 2010-05-27 11:29 Manfred nur tiun forigu

Heinrich Heine,
Softe vibras tra l'anim'

 

Heinrich Heine,
Milde fluas tra la kor'

 

Heinrich Heine,
Frühlingsbotschaft

 
tradukita de Kálmán Kalocsay   tradukita de Valentin Melnikov    
 
Softe vibras tra l'anim'   Milde fluas tra la kor'   Leise zieht durch mein Gemüt
melodi' tenera,   kanto primavera.   Liebliches Geläute
flugu al la malproksim',   Flugu, melodi-sonor',   Klinge, kleines Frühlingslied,
kanto primavera!   en la vast' aera.   Kling hinaus ins Weite.
 
Flugu al florbeda dom',   Flugu longe, sen ripoz',   Kling hinaus, bis an das Haus,
kaj se tie ĉarme   super domoj flutu.   Wo die Blumen sprießen,
ridos roz', en mia nom'   Se troviĝos tie roz' –   Wenn du eine Rose schaust,
ŝin salutu varme.   ĝin de mi salutu.   Sag, ich laß sie grüßen.
 
Traduko de la Germana poemo "Frühlingsbotschaft"
de Heinrich Heine (*1797-12-13 -
†1856-02-17) en Esperanton de
Kálmán Kalocsay (Kalmano Kaloĉajo,
*1911 - †1976).

El la poezia volumo "Kanzonoj de Heine".
  Traduko de la Germana poemo "Frühlingsbotschaft"
de Heinrich Heine (*1797-12-13 -
†1856-02-17) en Esperanton de
Valentin Melnikov.

Tiu ĉi poem-esperantigo estas - kun
permeso de s-ro Valentin Melnikov - prenita
el ties reta kolekto
http://www.esperanto-mv.pp.ru/Melnikov
. Vidu: http://www.esperanto-mv.pp.ru/Melnikov/Heine.html.
Vidu ankaŭ: http://www.esperanto.mv.ru/Melnikov/index.html.
  Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Heinrich Heine (*1797-12-13 -
†1856-02-17).

Tiu ĉi poemo troviĝas interalie ankaŭ
en la reta kolekto "Gutenberg.Spiegel"
sub
http://gutenberg.spiegel.de/?id=5&x
d=1136&kapitel=10&cHash=3da378c6dbfruehlin#gb_found
.