Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo Mi sonĝis Esperanto Arg-1042-526 2010-03-12 15:40 Manfred only this add
Heinrich Heine * Mir träumte German Arg-1040-526 2010-03-12 14:06 Manfred only this remove
Ludwig Lazarus Zamenhof En sonĝo Esperanto Arg-1041-526 2010-03-12 14:30 Manfred only this remove

Heinrich Heine,
En sonĝo

 

Heinrich Heine,
Mir träumte

 
translated by Ludwig Lazarus Zamenhof    
 
En sonĝo princinon mi vidis   Mir träumte von einem Königskind,
Kun vangoj malsekaj de ploro, -   Mit nassen, blassen Wangen;
Sub arbo, sub verda ni sidis,   Wir saßen unter der grünen Lind'
Tenante nin koro ĉe koro.   Und hielten uns liebumfangen.
 
"De l' patro de l' via la krono   "Ich will nicht deines Vaters Thron,
Por mi ĝi ne estas havinda!   Ich will nicht sein Szepter aus Golde,
For, for la sceptro kaj trono -   Ich will nicht seine demantene Kron',
Vin mem mi deziras, aminda!"   Ich will dich selber, du Holde!"
 
- "Ne eble!" Ŝi al mi rediras:   "Das kann nicht sein", sprach sie zu mir,
"En tombo mi estas tenata,   "Ich liege ja im Grabe,
Mi nur en la nokto eliras   Und nur des Nachts komm' ich zu dir,
Al vi, mia sole amata!"   Weil ich so lieb dich habe."
 
Translation of the German poem "Mir
träumte" by Heinrich Heine (*1797-12-13
- †1856-02-17) into Esperanto by
Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko Lazaro
Zamenhofo, *1859-12-15 - †1917-04-14).

La origina teksto verkita de Heinrich
Heine troviĝas en la poem-volumo "Libro
de l' kantoj" (Buch der Lieder), parto
"Lirika Intermezo" (Lyrisches Intermezzo).
Anstataŭ la unua linio de la dua strofo
de la traduko de L. Zamenhof mi, Manfred
Retzlaff, proponas jenon: "De via patro
la reĝa krono".
  Author of this German poem is Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17).

Aus dem Gedichtband "Buch der Lieder",
Lyrisches Intermezzo, Gedichte I.