Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Erich Kästner * Fantasie von übermorgen [-] Germana Arg-1026-521 2010-02-28 00:40 Manfred nur tiun forigu
Horst Michling Fantazio pri postmorgaŭ [-] Esperanto Arg-1028-521 2010-02-28 00:49 Manfred nur tiun forigu

Erich Kästner,
Fantazio pri postmorgaŭ

 

Erich Kästner,
Fantasie von übermorgen

 
tradukita de Horst Michling    
 
Argiope-informo:   Argiope-informo:
La aspekto de tiu ĉi versio estas barita.   La aspekto de tiu ĉi versio estas barita.
Supozeble la aŭtoro decidis tion.   Supozeble la aŭtoro decidis tion.
 
Traduko de la Germana poemo "Fantasie von
übermorgen" de Erich Kästner (*1899-02-23
- †1974-07-29) en Esperanton de
Horst Michling (*1909-03-25 -
†2003-06-27).

Tiu ĉi poem-traduko aperis en la revuo
"Heroldo", n-ro 5 (1301) de l' 16.03.1960,
laŭ informo de s-ro Lars Kromann,
Stenbrydervej 6, Værløse, DK-4640 Fakse,
Danio. Laŭ informo de s-ro d-ro Axel
Wittmann s-ro Dipl.-inĝ. Horst Michling
estis fondinto kaj afer-gvidanto de la
germana "Gauss-Asocio", kies estro nun
estas s-ro d-ro Axel Wittmann (Obere
Mühlenstr. 7, D-37124 Rosdorf, Germanio).
Vidu la retejon
http://www.math.uni-hamburg.de/spag/ign/gauss/gaussges.html.
S-ro Lars Kromann enigis la poemon kun la
traduko en sian retejon http://www.literaturo.dk,
sub http://www.literaturo.dk/fantazio.htm.
  Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Erich Kästner (*1899-02-23 -
†1974-07-29).