Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Lobut, Paul Foje okazas en nokto profunda Esperanto Arg-986-503 2009-12-19 20:59 Manfred nur diese entfernen
Ratislavo, Manfredo Foje okazas en nokta silent' Esperanto 2009-12-20 Arg-987-503 | MR-4851a 2009-12-22 21:55 Manfred nur diese entfernen
Rilke, Rainer Maria * Manchmal geschieht es in tiefer Nacht Deutsch Arg-985-503 2009-12-19 18:05 Manfred nur diese entfernen

Rainer Maria Rilke,
Foje okazas en nokta silent'

 

Rainer Maria Rilke,
Foje okazas en nokto profunda

 

Rainer Maria Rilke,
Manchmal geschieht es in tiefer Nacht

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo   übersetzt von Paul Lobut    
 
Foje okazas en nokta silent’:   Foje okazas en nokto profunda,   Manchmal geschieht es in tiefer Nacht,
Kiel infano vekiĝas la vent’, 1)   ke infaneske la vento vekiĝas,   dass der Wind wie ein Kind erwacht,
sola tra la aleoj al ni   kaj la aleon laŭvenas solece   und er kommt die Alleen allein
venas en la vilaĝon ĝi.   softe ja softe en mian vilaĝon.   leise, leise ins Dorf herein.
 
Palpe ĝi iras ĝis la laget’,   Kaj ĝi palpadas al ĝis la lageto,   Und er tastet bis an den Teich,
ĉirkaŭaŭskultas ĝi:   kaj ĉirkaŭen aŭskultas:   und dann horcht er herum:
Pala aspektas ĉiu domet’,   kaj la domoj ĉiuj palas,   Und die Häuser sind alle bleich,
mutas la kverkoj ĉi.   kaj la kverkoj mutas...   und die Eichen sind stumm...
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Manchmal geschieht es in tiefer Nacht"
von Rainer Maria Rilke (Rajnero Mario
Rilko, *1875-12-04 - †1926-12-29)
ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in
2009-12-20.

 
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Manchmal geschieht es in tiefer Nacht"
von Rainer Maria Rilke (Rajnero Mario
Rilko, *1875-12-04 - †1926-12-29)
ins Esperanto durch Paul Lobut.

Tiu ĉi traduko aperis la 23-an de Junio
1975 en la Esperanta revuo "Heroldo", en
la numero 11 (1582). Artikoloj de la
tradukinto Paul Lobut troviĝas en la
revuo "La gazeto", vidu ĉi-rilate en
http://www.x-recherche.com/cgi-bin/
rouve.cgi?name=lagazeto&MOTS=Paul+Lobut&SUBSTRING=on
.
S-ano Lars Kromann (Stenbrydervej 6,
Værløse, DK-4640 Fakse, Danujo) publikigis
la poemon en sia kolekto http://www.literaturo.dk
sub http://www.literaturo.dk/foje.htm.
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Rainer Maria Rilke (Rajnero Mario Rilko,
*1875-12-04 - †1926-12-29).