Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo Foje okazas en nokta silent' Esperanto 2009-12-20 Arg-987-503 | MR-4851a 2009-12-22 21:55 Manfred only this remove
Paul Lobut Foje okazas en nokto profunda Esperanto Arg-986-503 2009-12-19 20:59 Manfred only this add
Rainer Maria Rilke * Manchmal geschieht es in tiefer Nacht German Arg-985-503 2009-12-19 18:05 Manfred only this remove

Rainer Maria Rilke,
Foje okazas en nokta silent'

 

Rainer Maria Rilke,
Manchmal geschieht es in tiefer Nacht

 
translated by Manfredo Ratislavo    
 
Foje okazas en nokta silent’:   Manchmal geschieht es in tiefer Nacht,
Kiel infano vekiĝas la vent’, 1)   dass der Wind wie ein Kind erwacht,
sola tra la aleoj al ni   und er kommt die Alleen allein
venas en la vilaĝon ĝi.   leise, leise ins Dorf herein.
 
Palpe ĝi iras ĝis la laget’,   Und er tastet bis an den Teich,
ĉirkaŭaŭskultas ĝi:   und dann horcht er herum:
Pala aspektas ĉiu domet’,   Und die Häuser sind alle bleich,
mutas la kverkoj ĉi.   und die Eichen sind stumm...
 
Translation of the German poem "Manchmal
geschieht es in tiefer Nacht" by Rainer
Maria Rilke (Rajnero Mario Rilko, *1875-12-04
- †1926-12-29) into Esperanto by
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) on 2009-12-20.
  Author of this German poem is Rainer Maria
Rilke (Rajnero Mario Rilko, *1875-12-04
- †1926-12-29).