Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
N. N. 17 * Vinden drar... Schwedisch Arg-972-498 2009-11-25 11:08 Manfred nur diese entfernen
Ernfrid Malmgren Blovas vent'... Esperanto 1934 Arg-973-498 2009-11-25 10:56 Manfred nur diese hinzufügen
Erich Spohr Winde wehn... Deutsch 1925 Arg-974-498 2009-11-25 11:18 Manfred nur diese entfernen

N. N. 17,
Vinden drar...

 

N. N. 17,
Winde wehn...

 
    übersetzt von Erich Spohr
 
Vinden drar, skeppet far   Winde wehn, Schiffe gehn
bort till fjärran land.   weit in fremde Land´
Och sjömansgossens lilla, lilla vän   Nur des Matrosen allerliebster Schatz
står sörjande på strand.   bleibt weinend stehn am Strand.
 
Gråta ej, lilla vän,   Wein doch nicht, lieb Gesicht,
torka tåren bort,   wisch die Tränen ab!
och tänk pa mig och på den ljuva tid,   Und denk an mich und an die schöne Zeit,
som kommer inom kort.   bis ich dich wieder hab.
 
Silver och gull, kistorna full,   Silber und Gold, Kisten voll,
hämtar jag hem åt dig,   bring ich dann mit mir.
jag hämtar siden och sammetstyg,   Ich bringe Seiden, schönes Sammetzeug,
och allt så skänker jag dig.   und alles schenk' ich dir.
 
Verfasser dieses schwedischen Gedichtes
ist N. N. 17.

Estas sveda-lingva popolkanto el la Alandaj
Insuloj, kiuj apartenas al Suomio/Finlando.
La aŭtoro estas nekonata. La germana
versio de la kanto estas aŭdebla en
http://www.youtube.com/watch?v=C4uWKo7Vp70,
kantas ĝin la germana opera kantisto
Hermann Prey.
  Übersetzung des schwedischen Gedichtes
"Vinden drar..." von N. N. 17 ins Deutsche
durch Erich Spohr in 1925.

Germanigita de Erich Spohr kaj Hermann
Gumbel ĉirkaŭ la jaro 1925. Vidu la
retejon http://www.volksliederarchiv.de/text1269.html.
La germana versio de la kanto estas aŭdebla
en http://www.youtube.com/watch?v=C4uWKo7Vp70,
kantas ĝin la germana opera kantisto
Hermann Prey.