Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
William Shakespeare * Sonnet 1 Englisch Arg-953-491 2009-03-27 11:02 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo Sonedo 1 Esperanto 1983-12-20 Arg-954-491 | MR-110-01 2009-03-27 11:06 Manfred nur diese entfernen
Johann Gottlob Regis Sonett 1 Deutsch Arg-955-491 2009-03-27 11:19 Manfred nur diese hinzufügen
Markus Marti Sonett 1 Deutsch Arg-956-491 2009-03-28 11:04 Manfred nur diese hinzufügen

William Shakespeare,
Sonnet 1

 

William Shakespeare,
Sonedo 1

 
    übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
From fairest creatures we desire increase,   Pliiĝon ni deziras de la dioj,
That thereby beauty’s rose might never die,   Por ke pludaŭru ĉiam la belec’
But as the riper should by time decease,   Kaj ke per novaj hom-generacioj
His tender heir might bear his memory.   La viv’ ne ĉesu en la estontec’.
 
But thou, contracted to thine own bright eyes,   Sed vi, kontenta pri supraĵa sci’,
Feed’st thy light’s flame with self-substantial fuel,   De via fajr’ avara memnutranto,
Making a famine where abundance lies,   Malsaton en abundo faras vi,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.   De via mem’ vi estas minacanto!
 
Thou that art now the world’s fresh ornament.   De la juneco freŝa vi ornam’,
And only herald to the gaudy spring,   Heroldo sola de l’ printemp-sezon’,
Whithin thine own bud buriest thy content   Kaŝiĝas en la brusto via flam’,
And, tender churl, makest waste in niggarding.   Perdiĝas tiel la plej kara bon’.
 
Pity the world, or else this glutton be,   Eluzu vian donon, por ke ĝi
To eat the world’s due, by the grave and thee.   Ne neniiĝu en la tomb’ kun vi.
 
 
Verfasser dieses englischen Gedichtes ist
William Shakespeare (*1564-04-13 -
†1616-05-03).

 
  Übersetzung des englischen Gedichtes
"Sonnet 1" von William Shakespeare
(*1564-04-13 - †1616-05-03) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) in 1983-12-20.

Esperantigo laŭ la germanigo verkita de
Johann Gottlob Regis (Johano Diopaco
Regiso, 1791 – 1854)