Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Михаил Щербинин Зачем, о сердце Esperanto Arg-900-469 2008-04-28 09:58 Manfred nur diese entfernen
Boris Vladimiroviĉ Tokarev [Токарев, Борис Владимирович] * О сердце Esperanto Arg-899-469 2008-11-01 19:14 Manfred nur diese entfernen

Boris Vladimiroviĉ Tokarev [Токарев, Борис Владимирович],
Зачем, о сердце

 

Boris Vladimiroviĉ Tokarev [Токарев, Борис Владимирович],
О сердце

 
übersetzt von Михаил Щербинин    
 
Зачем, о сердце, бьёшься так тревожно?   О сердце, ты не бейся так тревожно,
Зачем ты рвёшься из груди моей?   не рвись нетерпеливо из груди!
Спокойным быть мне просто невозможно,   Ужели, долгий путь пройдя, возможно
стучись ровней!   мне в трудный час не победить?
 
Был труден путь и мучает сомненье:   Или, быть может, путь избрал я ложный,
дождусь ли я своих победных дней?   иль могут силы вдруг мне изменить?
О, моё сердце, усмири волненье,   Довольно, перестань так сильно биться!
стучись ровней!   О, моё сердце!
 
Übersetzung des Esperanto-Gedichtes "О
сердце" von Boris Vladimiroviĉ
Tokarev [Токарев, Борис
Владимирович] (Бонифатий
Торнадо, *1927 - †1994) ins
Esperanto durch Михаил
Щербинин.

 
  Verfasser dieses Esperanto-Gedichtes ist
Boris Vladimiroviĉ Tokarev [Токарев,
Борис Владимирович]
(Бонифатий Торнадо, *1927
- †1994).

Prenita el la retejo
http://miresperanto.narod.ru/tradukoj/zamenhof.htm.
Vidu ankaŭ la retejon:
http://esperanto.net/literaturo/roman/tokarev.html.