Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Seán de Fréine Mol Ní Mhaoileoin [-] Irish Arg-817-374 2007-05-16 20:17 Manfred only this add
Manfred Retzlaff Molly Malone German 2006-12-04 Arg-734-374 | MR-451-2 (deutsch) 2008-11-29 16:22 Manfred only this remove
James Yorkston * Molly Malone English Arg-733-374 2013-11-25 12:31 Manfred only this add
Jean-Marc Leclercq Molly Malone Esperanto Arg-1886-374 2013-11-25 11:01 Manfred only this remove
Manfredo Ratislavo Moliino Malon' Esperanto 2006-12-04 Arg-735-374 | MR-451-2 (Esperanto) 2008-11-29 16:14 Manfred only this remove

James Yorkston,
Molly Malone

 

James Yorkston,
Molly Malone

 

James Yorkston,
Moliino Malon'

 
translated by Manfred Retzlaff   translated by Jean-Marc Leclercq   translated by Manfredo Ratislavo
 
1. Hier in diesem Städtchen,   En bela Dublino,   1. En bela Dublino,
Da lebte ein Mädchen,   kie ravas la ino,   Jen vivis knabino,
Zum ersten Mal hab’ ich mich damals verliebt.   Ekvidis dolĉegan mi Molly Malone.   Enamiĝis unue en tiun ĉi mi.
Ihren Karren durch Straßen   Ŝi travagis stratarojn   Ĉareton ŝovante
Sie schob und durch Gassen   puŝante la varojn.   Tra l’ stratoj irante
Und rief laut : Kauft Muscheln, kauft Austern! Kommt, Leute, kauft doch !   “Kardioj! Mituloj! Aĉetu de mi!”   Ŝi vokis : Jen konkoj, jen ostroj! Aĉetu vi, ho!
Kommt, Leute, kauft Muscheln! Kommt, Leute, kauft Muscheln !   Ho freŝajn kardiojn,   Ankoraŭ tutfreŝaj, ankoraŭ tutfreŝaj!
Und rief laut : Kommt Leute! Kauft Muscheln! Ist alles noch frisch!   Ho vivajn mitulojn,   Jen konkoj kaj ostroj! Aĉetu vi, ho!
    Moluskojn vivegajn proponas mi!    
 
2. So ist sie vor Jahren   Estis ŝi vendistino,   2. Veturis ŝi tiel
Durch Dublin gefahren,   sed ne miris Dublino,   Tra l’ stratoj samkiel
So wie es auch einst ihre Eltern getan.   Ĉar ankaŭ tiel faris gepatroj de ŝi.   Ĝin faris antaŭe gepatroj de ŝi.
Sie zogen durch Straßen   Ili vagis stratarojn,   Sian ĉaron ŝovante,
Und auch durch die Gassen,   puŝante la varojn,   Tra l’ stratoj irante
Und riefen : Kauft Muscheln, kauft Austern! Kommt, Leute, kauft doch !   “Kardioj! Mituloj! Aĉetu de mi!”   Vokante : Jen konkoj, jen ostroj! Aĉetu vi, ho!
Kommt, Leute, kauft Muscheln! Kommt, Leute, kauft Muscheln !   Ho freŝajn kardiojn,   Ankoraŭ tutfreŝaj, ankoraŭ tutfreŝaj!
Und riefen : Kommt Leute,! Kauft Muscheln! Ist alles ncoh frisch!   Ho vivajn mitulojn,   Jen konkoj kaj ostroj! Aĉetu vi, ho!
    Moluskojn vivegajn proponas mi!    
 
3. Sie starb dann am Fieber   Jen febro ekfortis,   3. Ŝi iĝis malsana,
Ist lange vorüber ;   pro tio ŝi mortis,   Sanig’ estis vana,
Doch denke ich immer noch, immer noch dran,   La fino alvenis al Molly Malone.   Memoras mi ĉiam ankoraŭ pri ŝi,
Wie sie schob ihren Wagen,   Fantomo nun vagas,   Tra l’ stratoj iranta,
Mit Muscheln beladen,   neniu nun pagas   Ĉareton ŝovanta,
Und rief laut : Kauft Muscheln, kauft Austern! Kommt, Leute, kauft doch   Por kardioj, miltuloj puŝataj de ĝi.   Vokanta: Jen konkoj, jen ostroj! Aĉetu vi, ho!
Kommt, Leute, kauft Muscheln ! Kommt, Leute, kauft Muscheln !   Fantomajn kardiojn   Ankoraŭ tutfreŝaj, ankoraŭ tutfreŝaj!
Und rief laut : Kommt Leute,! Kauft Muscheln! Ist alles ncoh frisch!   Fantomajn mitulojn,   Jen konkoj kaj ostroj! Aĉetu vi, ho!
    Fantomajn moluskojn nur vendas nun ĝi.    
 
Translation of the English poem "Molly
Malone" by James Yorkston into German by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 2006-12-04.
  Translation of the English poem "Molly
Malone" by James Yorkston into Esperanto
by Jean-Marc Leclercq (*1961-10-10).
  Translation of the English poem "Molly
Malone" by James Yorkston into Esperanto
by Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) on 2006-12-04.