Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfredo Ratislavo Ho Jesu', amiko mia Esperanto 2006-08-24 Arg-727-372 | MR-449-1b 2006-08-24 09:22 Manfred nur tiun aldonu
Reinhard Pflüger Trans imag' Jesu' amikas Esperanto 2006-08 Arg-732-372 2008-03-30 23:14 Manfred nur tiun forigu
Tr. Ernst Gebhardt Welch ein Freund ist unser Jesus Germana Arg-729-372 2006-08-24 09:35 Manfred nur tiun forigu
Joseph M. Scriven * What a Friend We Have in Jesus Angla Arg-726-372 2006-08-25 15:58 mgr nur tiun aldonu

Joseph M. Scriven ,
Trans imag' Jesu' amikas

 

Joseph M. Scriven ,
Welch ein Freund ist unser Jesus

 
tradukita de Reinhard Pflüger   tradukita de Tr. Ernst Gebhardt
 
Trans imag' Jesu' amikas -   Welch ein Freund ist unser Jesus,
kia la privilegi',   O, wie hoch ist er erhöht!
ke li portas nian ŝuldon.   Er hat uns mit Gott versöhnet
Preĝe donu ĝin al li.   Und vertritt uns im Gebet.
Kiom ni disipas ŝancojn   Wer mag sagen und ermessen,
pri anima harmoni',   Wieviel Heil verloren geht,
sole ĉar ni rezignadas   Wenn wir nicht zu ihm uns wenden
preĝe turni nin al li.   Und ihn suchen im Gebet!
 
En danĝero kaj aflikto,   Wenn des Feindes Macht uns drohet
tento kaj eĉ tragedi'   Und manch Sturmwind um uns weht,
ni neniam malesperu.   Brauchen wir uns nicht zu fürchten,
Preĝe prenu ĝin al li,   Stehn wir gläubig im Gebet.
la fidela akompano.   Da erweist sich Jesu Treue,
Amikec' ne eblas pli.   Wie er uns zur Seite steht,
Konas li malforton ĉian,   Als ein mächtiger Erretter,
preĝe portu ĝin al li.   Der erhört ein ernst Gebet.
 
Zorgoŝarĝo ofte pezas,   Sind mit Sorgen wir beladen,
kaj senfina la defi'.   Sei es frühe oder spät,
Ĉion la Savant' superas.   Hilft uns sicher unser Jesus,
Preĝe fuĝu ni al li.   Fliehn zu ihm wir im Gebet.
Se forturnas sin amikoj,   Sind von Freunden wir verlassen
preĝe diru ĝin al li.   Und wir gehen ins Gebet,
Vin konsole ĉirkaŭbrakos   O, so ist uns Jesus alles:
la Unika sen kopi'.   König, Priester und Prophet!
 
Vi, Savant', promesis porti   ..........................
ŝarĝojn niajn tie ĉi.   ..........................
Tial ilin ni demetu   ..........................
ĉiujn preĝe nur ĉe vi.   ..........................
Baldaŭ preĝoj ne necesos   ..........................
ĉe la brila tron' de Di'.   ..........................
Ĝis etern' ni restos rave   ..........................
en ador' kaj laŭd' al Li.   ..........................
 
  Traduko de la Angla poemo "What a Friend
We Have in Jesus" de Joseph M. Scriven
(*1820 - †1886) en la Germanan de
Tr. Ernst Gebhardt (*1832 - †1899).

Tiun ĉi germanan tradukon mi trovis en
la interreto en / Diese Übersetzung ins
Deutsche fand ich unter:
"http://ingeb.org/spiritua/whatafri.html".
Traduko de la Angla poemo "What a Friend
We Have in Jesus" de Joseph M. Scriven
(*1820 - †1886) en Esperanton de
Reinhard Pflüger en 2006-08.

Tiu ĉi Esperantigo aperis en la numero
4/2006 de la organo de Kristana Esperanto-Ligo
(KELI), en Aŭgusto de 2006.