Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Ho Jesu', amiko mia Esperanto 2006-08-24 Arg-727-372 | MR-449-1b 2006-08-24 09:22 Manfred nur diese entfernen
Reinhard Pflüger Trans imag' Jesu' amikas Esperanto 2006-08 Arg-732-372 2008-03-30 23:14 Manfred nur diese entfernen
Tr. Ernst Gebhardt Welch ein Freund ist unser Jesus Deutsch Arg-729-372 2006-08-24 09:35 Manfred nur diese entfernen
Joseph M. Scriven * What a Friend We Have in Jesus Englisch Arg-726-372 2006-08-25 15:58 mgr nur diese hinzufügen

Joseph M. Scriven ,
Trans imag' Jesu' amikas

 

Joseph M. Scriven ,
Ho Jesu', amiko mia

 

Joseph M. Scriven ,
Welch ein Freund ist unser Jesus

 
übersetzt von Reinhard Pflüger   übersetzt von Manfredo Ratislavo   übersetzt von Tr. Ernst Gebhardt
 
Trans imag' Jesu' amikas -   Ho Jesu’, amiko mia,   Welch ein Freund ist unser Jesus,
kia la privilegi',   Kiel alta estas vi!   O, wie hoch ist er erhöht!
ke li portas nian ŝuldon.   Estas vi peranto nia,   Er hat uns mit Gott versöhnet
Preĝe donu ĝin al li.   Kiu ligas nin kun Di’.   Und vertritt uns im Gebet.
Kiom ni disipas ŝancojn   Kiom da aflikto devas   Wer mag sagen und ermessen,
pri anima harmoni',   Nenecese porti ni,   Wieviel Heil verloren geht,
sole ĉar ni rezignadas   Se preĝante, Lin serĉante   Wenn wir nicht zu ihm uns wenden
preĝe turni nin al li.   Ni ne turnas nin al Li.   Und ihn suchen im Gebet!
 
En danĝero kaj aflikto,   Kiam la diablo tentas   Wenn des Feindes Macht uns drohet
tento kaj eĉ tragedi'   Nin kun ega energi’,   Und manch Sturmwind um uns weht,
ni neniam malesperu.   Ni ne devas timi ion,   Brauchen wir uns nicht zu fürchten,
Preĝe prenu ĝin al li,   Se kredeme preĝas ni.   Stehn wir gläubig im Gebet.
la fidela akompano.   Jen montriĝas la fidelo   Da erweist sich Jesu Treue,
Amikec' ne eblas pli.   De Jesu’, nin helpas Li,   Wie er uns zur Seite steht,
Konas li malforton ĉian,   Kiel la Savant’ potenca.   Als ein mächtiger Erretter,
preĝe portu ĝin al li.   Tiun preĝe petu ni.   Der erhört ein ernst Gebet.
 
Zorgoŝarĝo ofte pezas,   Se ni estas zorgoplenaj   Sind mit Sorgen wir beladen,
kaj senfina la defi'.   Kaj nin premas tio ĉi,   Sei es frühe oder spät,
Ĉion la Savant' superas.   Certe helpas nin Jesuo,   Hilft uns sicher unser Jesus,
Preĝe fuĝu ni al li.   Niajn preĝojn aŭdas Li.   Fliehn zu ihm wir im Gebet.
Se forturnas sin amikoj,   Se amikoj vin forlasas,   Sind von Freunden wir verlassen
preĝe diru ĝin al li.   Diru tion nur al Li!   Und wir gehen ins Gebet,
Vin konsole ĉirkaŭbrakos   Li vin ŝirmos kaj konsolos.   O, so ist uns Jesus alles:
la Unika sen kopi'.   Nur al Li vin turnu vi.   König, Priester und Prophet!
 
Vi, Savant', promesis porti   Ho Savanto, Vi promesis,   ..........................
ŝarĝojn niajn tie ĉi.   Ke Vi portos ja por ni   ..........................
Tial ilin ni demetu   Niajn ŝarĝojn, ni do portu   ..........................
ĉiujn preĝe nur ĉe vi.   Ĉion preĝe nur al vi.   ..........................
Baldaŭ preĝoj ne necesos   Baldaŭ ni ne devos preĝi   ..........................
ĉe la brila tron' de Di'.   Plu sur tiu Tero ĉi,   ..........................
Ĝis etern' ni restos rave   Tie ni senfine gloros   ..........................
en ador' kaj laŭd' al Li.   Vin en eternec’, ho Di’.   ..........................
 
  Übersetzung des englischen Gedichtes
"What a Friend We Have in Jesus" von Joseph
M. Scriven (*1820 - †1886) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) in 2006-08-24.

 
  Übersetzung des englischen Gedichtes
"What a Friend We Have in Jesus" von Joseph
M. Scriven (*1820 - †1886) ins
Deutsche durch Tr. Ernst Gebhardt (*1832
- †1899).

Tiun ĉi germanan tradukon mi trovis en
la interreto en / Diese Übersetzung ins
Deutsche fand ich unter:
"http://ingeb.org/spiritua/whatafri.html".
Übersetzung des englischen Gedichtes
"What a Friend We Have in Jesus" von Joseph
M. Scriven (*1820 - †1886) ins
Esperanto durch Reinhard Pflüger in
2006-08.

Tiu ĉi Esperantigo aperis en la numero
4/2006 de la organo de Kristana Esperanto-Ligo
(KELI), en Aŭgusto de 2006.