Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Reinhard Pflüger Trans imag' Jesu' amikas Esperanto 2006-08 Arg-732-372 2008-03-30 23:14 Manfred only this remove
Joseph M. Scriven * What a Friend We Have in Jesus English Arg-726-372 2006-08-25 15:58 mgr only this add
Tr. Ernst Gebhardt Welch ein Freund ist unser Jesus German Arg-729-372 2006-08-24 09:35 Manfred only this remove
Manfredo Ratislavo Ho Jesu', amiko mia Esperanto 2006-08-24 Arg-727-372 | MR-449-1b 2006-08-24 09:22 Manfred only this add

Joseph M. Scriven ,
Welch ein Freund ist unser Jesus

 

Joseph M. Scriven ,
Trans imag' Jesu' amikas

 
translated by Tr. Ernst Gebhardt   translated by Reinhard Pflüger
 
Welch ein Freund ist unser Jesus,   Trans imag' Jesu' amikas -
O, wie hoch ist er erhöht!   kia la privilegi',
Er hat uns mit Gott versöhnet   ke li portas nian ŝuldon.
Und vertritt uns im Gebet.   Preĝe donu ĝin al li.
Wer mag sagen und ermessen,   Kiom ni disipas ŝancojn
Wieviel Heil verloren geht,   pri anima harmoni',
Wenn wir nicht zu ihm uns wenden   sole ĉar ni rezignadas
Und ihn suchen im Gebet!   preĝe turni nin al li.
 
Wenn des Feindes Macht uns drohet   En danĝero kaj aflikto,
Und manch Sturmwind um uns weht,   tento kaj eĉ tragedi'
Brauchen wir uns nicht zu fürchten,   ni neniam malesperu.
Stehn wir gläubig im Gebet.   Preĝe prenu ĝin al li,
Da erweist sich Jesu Treue,   la fidela akompano.
Wie er uns zur Seite steht,   Amikec' ne eblas pli.
Als ein mächtiger Erretter,   Konas li malforton ĉian,
Der erhört ein ernst Gebet.   preĝe portu ĝin al li.
 
Sind mit Sorgen wir beladen,   Zorgoŝarĝo ofte pezas,
Sei es frühe oder spät,   kaj senfina la defi'.
Hilft uns sicher unser Jesus,   Ĉion la Savant' superas.
Fliehn zu ihm wir im Gebet.   Preĝe fuĝu ni al li.
Sind von Freunden wir verlassen   Se forturnas sin amikoj,
Und wir gehen ins Gebet,   preĝe diru ĝin al li.
O, so ist uns Jesus alles:   Vin konsole ĉirkaŭbrakos
König, Priester und Prophet!   la Unika sen kopi'.
 
..........................   Vi, Savant', promesis porti
..........................   ŝarĝojn niajn tie ĉi.
..........................   Tial ilin ni demetu
..........................   ĉiujn preĝe nur ĉe vi.
..........................   Baldaŭ preĝoj ne necesos
..........................   ĉe la brila tron' de Di'.
..........................   Ĝis etern' ni restos rave
..........................   en ador' kaj laŭd' al Li.
 
Translation of the English poem "What a
Friend We Have in Jesus" by Joseph M.
Scriven (*1820 - †1886) into German
by Tr. Ernst Gebhardt (*1832 - †1899).

Tiun ĉi germanan tradukon mi trovis en
la interreto en / Diese Übersetzung ins
Deutsche fand ich unter:
"http://ingeb.org/spiritua/whatafri.html".
 
    Translation of the English poem "What a
Friend We Have in Jesus" by Joseph M.
Scriven (*1820 - †1886) into
Esperanto by Reinhard Pflüger on 2006-08.

Tiu ĉi Esperantigo aperis en la numero
4/2006 de la organo de Kristana Esperanto-Ligo
(KELI), en Aŭgusto de 2006.