Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfredo Ratislavo Ho Jesu', amiko mia Esperanto 2006-08-24 Arg-727-372 | MR-449-1b 2006-08-24 09:22 Manfred nur tiun forigu
Reinhard Pflüger Trans imag' Jesu' amikas Esperanto 2006-08 Arg-732-372 2008-03-30 23:14 Manfred nur tiun aldonu
Tr. Ernst Gebhardt Welch ein Freund ist unser Jesus Germana Arg-729-372 2006-08-24 09:35 Manfred nur tiun forigu
Joseph M. Scriven * What a Friend We Have in Jesus Angla Arg-726-372 2006-08-25 15:58 mgr nur tiun aldonu

Joseph M. Scriven ,
Ho Jesu', amiko mia

 

Joseph M. Scriven ,
Welch ein Freund ist unser Jesus

 
tradukita de Manfredo Ratislavo   tradukita de Tr. Ernst Gebhardt
 
Ho Jesu’, amiko mia,   Welch ein Freund ist unser Jesus,
Kiel alta estas vi!   O, wie hoch ist er erhöht!
Estas vi peranto nia,   Er hat uns mit Gott versöhnet
Kiu ligas nin kun Di’.   Und vertritt uns im Gebet.
Kiom da aflikto devas   Wer mag sagen und ermessen,
Nenecese porti ni,   Wieviel Heil verloren geht,
Se preĝante, Lin serĉante   Wenn wir nicht zu ihm uns wenden
Ni ne turnas nin al Li.   Und ihn suchen im Gebet!
 
Kiam la diablo tentas   Wenn des Feindes Macht uns drohet
Nin kun ega energi’,   Und manch Sturmwind um uns weht,
Ni ne devas timi ion,   Brauchen wir uns nicht zu fürchten,
Se kredeme preĝas ni.   Stehn wir gläubig im Gebet.
Jen montriĝas la fidelo   Da erweist sich Jesu Treue,
De Jesu’, nin helpas Li,   Wie er uns zur Seite steht,
Kiel la Savant’ potenca.   Als ein mächtiger Erretter,
Tiun preĝe petu ni.   Der erhört ein ernst Gebet.
 
Se ni estas zorgoplenaj   Sind mit Sorgen wir beladen,
Kaj nin premas tio ĉi,   Sei es frühe oder spät,
Certe helpas nin Jesuo,   Hilft uns sicher unser Jesus,
Niajn preĝojn aŭdas Li.   Fliehn zu ihm wir im Gebet.
Se amikoj vin forlasas,   Sind von Freunden wir verlassen
Diru tion nur al Li!   Und wir gehen ins Gebet,
Li vin ŝirmos kaj konsolos.   O, so ist uns Jesus alles:
Nur al Li vin turnu vi.   König, Priester und Prophet!
 
Ho Savanto, Vi promesis,   ..........................
Ke Vi portos ja por ni   ..........................
Niajn ŝarĝojn, ni do portu   ..........................
Ĉion preĝe nur al vi.   ..........................
Baldaŭ ni ne devos preĝi   ..........................
Plu sur tiu Tero ĉi,   ..........................
Tie ni senfine gloros   ..........................
Vin en eternec’, ho Di’.   ..........................
 
Traduko de la Angla poemo "What a Friend
We Have in Jesus" de Joseph M. Scriven
(*1820 - †1886) en Esperanton de
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) en 2006-08-24.

 
  Traduko de la Angla poemo "What a Friend
We Have in Jesus" de Joseph M. Scriven
(*1820 - †1886) en la Germanan de
Tr. Ernst Gebhardt (*1832 - †1899).

Tiun ĉi germanan tradukon mi trovis en
la interreto en / Diese Übersetzung ins
Deutsche fand ich unter:
"http://ingeb.org/spiritua/whatafri.html".