Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Arfsten, Reinhard * Lingen Frisa Arg-654-323 2005-08-26 11:23 Manfred nur tiun forigu
Retzlaff, Manfred Sopiro Esperanto 2000-17-13 Arg-655-323 | MR-321-1b 2005-08-26 11:26 Manfred nur tiun forigu

Reinhard Arfsten,
Lingen

 

Reinhard Arfsten,
Sopiro

 
    tradukita de Manfred Retzlaff
 
Harewstinjem san ik gingen   En aŭtun-vesper‘ mi iris
wech faan mensken an grat steed,   for de l‘ homoj ĝis urbfin‘,
stun üüb’t fial fol faan lingen,   staris mi sur kamp‘, sopiris,
feel alian mi an ferleet.   sentis forlasita min.
 
An do hier ik fögelstemen   Mi birdvoĉojn aŭdas ie
uun al locht huuch auer mi.   enaere super mi.
Flä jo wech of san’s uun’t kemen?   Kio ilin tiras tie?
As’t en lingen, dat jo tji?   Ĉu sopiro estas ĝi?
 
Hed ik meecht, so mätufläen,   Se mi povus, kun ilia
bleew mad freemen ik ei heer,   svarm‘ mi flugus tra l‘ aer‘,
toog mä jo troch naacht an gräen   el fremdujo for al mia
tüs tu min leew eilun Feer.   kara hejminsulo Fer‘.
 
Verkinto de tiu ĉi Frisa poemo estas
Reinhard Arfsten (*1897 - †1971).
  Traduko de la Frisa poemo "Lingen" de
Reinhard Arfsten (*1897 - †1971)
en Esperanton de Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) en 2000-17-13.