Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfredo Ratislavo Ĉi tio estas korpo mia Esperanto 1985-12-12 Arg-534-265 | MR-192-1 2004-09-06 22:13 Manfred nur tiun forigu
Johann Wolfgang von Goethe * Das ist mein Leib Germana 1765 Arg-533-265 2004-09-06 22:10 Manfred nur tiun aldonu

Johann Wolfgang von Goethe,
Ĉi tio estas korpo mia

 
tradukita de Manfredo Ratislavo
 
Ĉi tio estas korpo mia
Kaj mia sango. Prenu ĝin,
Por ke ne sinku kredo via,
Por ke vi ne forgesu min.
Ĉe tiu pan’ kaj tiu vin’
Memoru ĉiufoje min.
 
Traduko de la Germana poemo "Das ist mein
Leib" de Johann Wolfgang von Goethe
(*1749-08-28 - †1832-03-22) en
Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) en 1985-12-12.

Dediĉita de la juna poeto J. W. Goethe
al sia patrino, en la jaro 1765.